La durée moyenne de détention des personnes en instance d'expulsion est d'environ deux mois. | UN | ويقدر متوسط فترة احتجاز الأشخاص المقرر طردهم في مركز تسجيل الأجانب بحوالي شهرين. |
Le Ghana et Maurice ont ramené la durée moyenne du processus de dédouanement d'une semaine à une demi—journée. | UN | وفي غانا وموريشيوس، انخفض الوقت الذي يستغرقه التخليص الجمركي، في المتوسط، من أسبوع الى نصف يوم. |
Selon ces mêmes informations, la durée moyenne pendant laquelle les postes restaient vacants en 2012 était de 5,9 mois. | UN | وأشارت المعلومات أيضاً إلى أن متوسط مدة الوظائف الشاغرة في عام 2012 كان 5,9 شهراً. |
durée moyenne consacrée à repérer des candidats qualifiés et à mener à bien leur recrutement | UN | متوسط المدة التي يستغرقها تحديد المرشحين المؤهلين والانتهاء من عملية التعيين |
La durée moyenne du recrutement aux deux postes pourvus en 2002 au titre du nouveau système de sélection du personnel était de 154 jours. | UN | وكان متوسط الفترة الزمنية للتعيين في الوظيفتين اللتين شُغلتا خلال عام 2002 بموجب النظام الجديد لاختيار الموظفين 154 يوما. |
ii) Nombre et durée moyenne des consultations du site Web du Bureau des affaires de désarmement | UN | ' 2` عدد زيارات موقع مكتب شؤون نزع السلاح ومرات مشاهدته ومعدل الوقت الذي يقضيه المستخدمون في الاطلاع عليه |
De 1982 à 1989, la durée moyenne de la mise en état a régulièrement diminué. | UN | وانخفض باطراد متوسط الوقت اللازم ﻹحالة القضايا إلى المحاكمة خلال الفترة ١٩٨٩-١٩٨٢. |
Il y a principalement débattu de la situation générale du Tribunal et de l'état des affaires ainsi que du problème de la durée moyenne du séjour des témoins à la Haye. | UN | وتعلقت مواضيع المناقشة الرئيسية بالوضع العام للمحكمة والقضايا، ومشكلة متوسط فترة إقامة الشهود في لاهاي. |
L'Inspecteur a été informé que la durée moyenne d'affectation à une mission spéciale est d'environ un an et demi. | UN | وقد علم المفتش أن متوسط فترة إيفاد موظفي الخدمة الميدانية إلى بعثة خاصة هي حوالي عام ونصف العام. |
Il est suggéré que la durée moyenne de chaque déclaration ne dépasse pas six minutes. | UN | ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت الذي يستغرقه كل بيان ست دقائق. |
Il est suggéré que la durée moyenne de chaque déclaration ne dépasse pas six minutes. | UN | ويقتـــرح ألا يتجاوز متوسط الوقت الذي يستغرقه كل بيان ست دقائق. |
La durée moyenne du séjour des témoins est passée de 5,4 jours en 2004 à 8,3 jours en 2005, ce qui excède de beaucoup l'objectif de cinq jours. | UN | وقد زاد متوسط مدة إقامة الشهود من 5.4 أيام في عام 2004 إلى 8.3 أيام في 2005، بما يتجاوز الهدف المحدد، وهو خمسة أيام. |
La durée moyenne des contrats de consultants a été d'environ 2,2 mois. | UN | إن متوسط مدة عقد الخبير الاستشاري هو حوالي ٢,٢ شهر. |
Il a déterminé par sondage la durée moyenne du cycle d'approvisionnement, depuis la présentation de la demande de fourniture jusqu'à la réception et l'inspection des biens. | UN | وقد أجرى المجلس عملية حسابية لتقدير متوسط المدة التي يستغرقها تنفيذ أوامر شراء منتقاة لأغراض التجربة ابتداء من تقديم طلب الشراء وحتى استلام البضائع ومعاينتها. |
Le respect du système de notation (PAS) s'est beaucoup amélioré et la durée moyenne du processus de recrutement a été ramenée de 465 à 275 jours. | UN | وأكدت أنه حدث تحسن كبير في مجال الامتثال لنظام تقييم الأداء كما تم تقصير متوسط المدة اللازمة للتعيين من 465 إلى 275 يوما. |
Le secrétariat devait informer le Groupe de la durée moyenne de chaque phase de l'examen. | UN | وستزود الأمانة الفريق بمعلومات عن متوسط الفترة الزمنية التي استغرقتها كل مرحلة من مراحل الاستعراض. |
iii) Nombre et durée moyenne des consultations de sources d'information en ligne, en particulier des pages Web tenues par le Service | UN | ' 3` عدد الزيارات التي تجري لمصادر المعلومات المتاحة على الإنترنت ومعدل الوقت الذي يقضيه المستخدمون في الاطلاع عليها، ولا سيما الصفحات الشبكية التي يتعهدها الفرع |
durée moyenne d'établissement d'un ticket, volume des tickets | UN | متوسط الوقت اللازم لإنشاء البطاقة، وعدد البطاقات |
Le nombre d'hospitalisations, d'enfants comme d'adultes, a fortement baissé, et la durée moyenne des séjours à l'hôpital a été considérablement réduite. | UN | كما انخفضت إلى حد كبير أعداد الأطفال والكبار المحالين إلى المستشفيات، وانخفض بالمثل متوسط مدد الإقامة بالمستشفيات. |
La durée moyenne de l'exécution va de un mois à un an, selon la complexité des cas. | UN | ويتراوح متوسط وقت التنفيذ من شهر واحد إلى سنة واحدة، وهذا يتوقف على مدى تعقيد القضية. |
En ce qui concerne sa stratégie de formation, il a mis en place un système modulaire et souple de cours de durée moyenne axés sur des problèmes précis et répondant aux besoins exprimés par les gouvernements. | UN | وقام المعهد بتغيير استراتيجيته التدريبية بإدخال نظام معياري ومرن من دورات متوسطة المدة تركز على قضايا مخصصة استجابة للطلبات الحكومية. |
La procédure d'extradition avec les pays non européens, dont la durée moyenne est d'un an, comprend une phase judiciaire et une phase administrative. | UN | ويتضمّن إجراء التسليم مع البلدان غير الأوروبية الذي يبلغ متوسط مدته سنة واحدة، مرحلة قضائية ومرحلة إدارية. |
Compte tenu du nombre de parties et du temps imparti à la session ministérielle, la durée moyenne de chaque intervention semble ne pas devoir dépasser cinq minutes. | UN | ويشير عدد اﻷطراف والوقت المتاح خلال انعقاد المؤتمر على مستوى الوزراء الى أن متوسط الوقت المتاح لالقاء كل بيان لا يحتمل أن يتجاوز خمس دقائق. |
Dans la catégorie des agents des services généraux, pour laquelle l'UNOG bénéficie d'une délégation de pouvoir, la durée moyenne a été ramenée de 21 à 12 semaines. | UN | في فئة الخدمة العامة، حيث يتمتع المكتب في جنيف بتفويض للسلطة، جرى تقليص متوسط الوقت المستغرق في ملء الوظيفة من 21 أسبوعا إلى 12 أسبوعا. |