"durées" - Traduction Français en Arabe

    • مدد
        
    • لمدد
        
    • المدد
        
    • مدىً عمري أطول
        
    • إلى فترات
        
    • ذات مُهل
        
    • الأعمار النافعة
        
    • الفترات الافتراضية
        
    Les seuls chiffres communiqués par l'Office des étrangers sont les durées de détention moyennes par centre et non pas les durées moyennes par détenu. UN فمكتب شؤون الأجانب لا يقدم سوى متوسط مدد الاحتجاز حسب المراكز وليس حسب المحتجزين.
    Il y a donc 26 systèmes différents d'aide à la formation, qui prévoient chacun des modalités d'octroi, des formes et des durées différentes. UN ويوجد نحو 26 نظاما مختلفا للمساعدة على التدريب تخص كل وسيلة من وسائل المنح بأشكال و مدد زمنية مختلفة.
    Les durées de vie se sont déjà considérablement allongées du fait de l’amélioration des techniques de fabrication. Assemblages supramoléculaires UN وقد تحقق بالفعل تحسن كبير في مدد التشغيل مع تطور تكنولوجيات التصنيع.
    Des programmes et des cours de durées différentes sont offerts dans les centres de formation professionnelle pour travailleurs; UN وتنظم برامج ودورات دراسية لمدد مختلفة في مراكز التدريب المهني للعمال؛
    Le Gouvernement indique que ces durées sont globalement respectées. UN وتشير الحكومة إلى أنه يتم التقيد بهذه المدد إجمالاً.
    Des produits de remplacement non chimiques du bois traité au PCP sont disponibles et peuvent avoir des durées de vie supérieures dans certaines circonstances, des coûts de maintenance réduits, présenter une résistance aux nuisibles et aux incendies et répondre à des spécifications normalisées (ce qui est moins facilement réalisable avec le bois puisqu'il s'agit d'un produit naturel). UN 168- وتتوافر بدائل غير كيميائية للأخشاب المعالجة بالفينول الخماسي الكلور، وقد يكون لتلك البدائل مدىً عمري أطول في ظروف معينة، مع انخفاض تكاليف صيانتها، ومقاومتها للآفات/الحريق، وتمتعها بمواصفات موحدة (وهو أمر يقل احتمال تحقيقه مع الخشب لأنه مُنتج طبيعي).
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Code de procédure pénale en vigueur ne prévoit pas de durée pour la détention avant jugement, quelle que soit l'infraction, ce qui a pour résultat des durées excessives et abusives de détention provisoire pour un grand nombre de personnes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم نصّ قانون الإجراءات الجنائية المعمول به على فترة زمنية للحبس الاحتياطي، مهما كانت الجريمة، وهو ما يؤدي إلى فترات احتجاز مفرطة الطول وتعسفية للعديد من الأشخاص.
    L'accord qu'elle a passé avec lui prévoit des moratoires de durées différentes sur le principal et/ou l'intérêt de sept des 12 prêts qu'elle lui a consentis. UN وينص الاتفاق بين المصرف وحكومة الإقليم على فترات سماح ذات مُهل مختلفة على رأس المال الأساسي و/أو على الفائدة على سبعة من القروض الإثني عشر التي يقدمها المصرف(16).
    En particulier, il se demande comment des durées maximales de détention sans inculpation aussi longues peuvent être conciliées avec les dispositions du Pacte. UN وتساءل المتحدث بوجه خاص كيف يمكن التوفيق بين مدد الاحتجاز القصوى بدون أي اتهام وأحكام العهد.
    L'expression porte certes à interprétation, mais on est en droit de penser qu'elle ne vise pas des durées aussi longues. UN ولا شك أن العبارة تدعو إلى تفسيرات عدة، إلا أنه يحق الاعتقاد بأنها لا تشير إلى مدد طويلة.
    iii) Le contrôle des durées maximales de détention par la police ou la gendarmerie au-delà desquelles les suspects doivent être déferrés devant le tribunal; UN `3` رصد مدد الاعتقال التي لا يجب تجاوزها في مركز الشرطة ليحال الفرد على المحكمة؛
    iii) Le contrôle des durées maximales de détention par la police ou la gendarmerie au-delà desquelles les suspects doivent être déferrés devant le tribunal; UN `3` رصد مدد الاعتقال التي لا يجب تجاوزها في مركز الشرطة ليحال الفرد على المحكمة؛
    Le Comité ne s'est pas accordé sur la question de savoir si cette opinion continuait d'être valide, et des périodes de référence de différentes durées ont été examinées. UN واختلفت الآراء بشأن مدى سلامة وجهة النظر هذه الآن، كما نُظر في فترات أساس ذات مدد مختلفة.
    Le Comité ne s'est pas accordé sur la question de savoir si cette opinion continuait d'être valide, et des périodes de référence de différentes durées ont été examinées. UN واختلفت الآراء بشأن مدى سلامة وجهة النظر هذه، وجرى النظر في فترات أساس ذات مدد مختلفة.
    Ceux-ci se déroulent dans la continuité, ce qui explique que les postes d'expert ont été pourvus pour des durées largement supérieures à un an. UN ونظرا لحاجة اللجنة إلى الاستمرارية والاتساق، فقد أنيط الخبراء بالعمل الميداني لمدد زمنية تفوق بكثير سنة واحدة.
    Il était inhabituel que des commandes restent ouvertes pendant des durées aussi longues. UN وليس من المعتاد أن تظل طلبات الشراء مفتوحة لمدد طويلة كهذه.
    Selon des renseignements provenant de la même source, le tribunal militaire de la garnison de Tambov a condamné J. Oganesyan, A. Galoyan et B. Simonyan à des peines d'emprisonnement de durées variables. UN واستنادا إلى معلومات وردت من المصدر نفسه، أصدرت المحكمة العسكرية لحامية تامبوف أحكاما بالسجن لمدد مختلفة على ج. اوجانيسيان، و أ. جالويان و ب.
    Au cours du débat, il a été suggéré des durées variant de trois à six mois. UN وخلال المناقشة، تراوحت المدد المقترحة بين ثلاثة أشهر وستة أشهر.
    Des produits de remplacement non chimiques du bois traité au PCP sont disponibles et peuvent avoir des durées de vie supérieures dans certaines circonstances, des coûts de maintenance réduits, présenter une résistance aux nuisibles et aux incendies et répondre à des spécifications normalisées (ce qui est moins facilement réalisable avec le bois puisqu'il s'agit d'un produit naturel). UN 161- وتتوافر بدائل غير كيميائية للأخشاب المعالجة بالفينول الخماسي الكلور، وقد يكون لتلك البدائل مدىً عمري أطول في ظروف معينة، مع انخفاض تكاليف صيانتها، ومقاومتها للآفات/الحريق، وتمتعها بمواصفات موحدة (وهو أمر يقل احتمال تحقيقه مع الخشب لأنه مُنتج طبيعي).
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Code de procédure pénale en vigueur ne prévoit pas de durée pour la détention préventive, quelle que soit l'infraction, ce qui a pour résultat des durées excessives et abusives de détention préventive pour un grand nombre de personnes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم نصّ قانون الإجراءات الجنائية المعمول به على فترة زمنية للحبس الاحتياطي، مهما كانت الجريمة، وهو ما يؤدي إلى فترات احتجاز مفرطة الطول وتعسفية للعديد من الأشخاص.
    L'accord qu'elle a passé avec lui prévoit des moratoires de durées différentes sur le principal et/ou l'intérêt de 7 des 12 prêts qu'elle lui a consentis. UN وينص الاتفاق بين المصرف وحكومة الإقليم على فترات سماح ذات مُهل مختلفة على رأس المال الأساسي و/أو على الفائدة على سبعة من القروض الإثني عشر التي يقدمها المصرف().
    Les éléments d'une immobilisation corporelle ayant des durées d'utilité différentes sont comptabilisés comme des actifs distincts, c'est-à-dire des composants majeurs d'immobilisation corporelle. UN وعندما تتباين الأعمار النافعة للأجزاء المكونة لوحدة من الممتلكات والمنشآت والمعدات، فإن هذه الأجزاء تعامل محاسبيا بوصفها وحدات منفصلة، أي مكونات رئيسية للممتلكات والمنشآت والمعدات.
    Les durées présumées suggérées varient beaucoup tant par leur longueur que par l'approche adaptée pour mesurer le délai. UN وتختلف الفترات الافتراضية المقترحة بشكل كبير، إن من حيث المدة أو من حيث المقاربة المعتمدة لقياس الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus