En conséquence, le développement durable dans cette région est décisif pour réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ولذلك، فإن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
La mission de l'Organisation des Nations Unies consistera à tirer les conclusions qui s'imposent des résultats de ces conférences et à définir les grandes lignes d'un développement humain et durable à l'échelle mondiale. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تستخلص الاستنتاجات الضرورية من نتائج تلك المؤتمرات، وأن تضع الخطوط العامة للتنمية البشرية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Il est indispensable d'avancer sur la voie du développement durable à l'échelle mondiale et cela ne pourra se faire sans les pays d'Europe centrale et orientale, en particulier les pays baltes et la Communauté d'États indépendants. | UN | وقال إن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم إحراز تقدم في سبيل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. بيد أن ذلك سوف يتطلب دعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ولا سيما دول البلطيق ورابطة الدول المستقلة. |
Cette décennie constitue une excellente occasion d'intégrer les principes et pratiques du développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ويعد هذا العقد فرصة هامة من أجل تكامل مبادئ وممارسات التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
Par ailleurs, le processus de rationalisation a été lié aux activités menées parallèlement pour assurer un accès commun aux bases de données et pour tenir le site Web du développement durable à l’échelle du système des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى ربط عملية التبسيط بالعمليات الموازية لكفالة الوصول المعمم إلى قواعد بيانات منظومة اﻷمم المتحدة ومواصلة تشغيل موقع التنمية المستدامة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة على الشبكة. |
Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي. |
Quel responsable politique, à considérer ces tendances, peut encore sérieusement douter que l'introduction du développement durable à l'échelle mondiale ne devienne, le temps d'une génération, une question de survie pour l'humanité? | UN | وبالنظر إلى هذه الاتجاهات، هل بوسع أي قائد سياسي أن يشكك جديا في أن طرح قضية التنمية المستدامة على المستوى العالمي سيصبح، على مدى جيل واحد، مسألة يتوقف عليها بقاء البشرية؟ |
Le soutien des pays développés reste indispensable si l'on veut assurer un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | 90 - ودعم البلدان المتقدمة النمو لا يزال ضروريا من أجل كفالة الاضطلاع بتنمية مستدامة على الصعيد العالمي. |
5. Le chapitre 39 d'Action 21 porte essentiellement sur l'efficacité des instruments et mécanismes juridiques internationaux pour ce qui est d'aider les États à parvenir à un développement durable à l'échelle nationale, ainsi que dans les relations inter-États. | UN | ٥ - يُعنى الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ على العموم بفعالية الصكوك واﻵليات القانونية الدولية في مساعدة الدول في تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وعلى صعيد العلاقات ما بين الدول على حد سواء. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central dans la gestion du développement durable à l'échelle mondiale, dans la réduction des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales et dans la promotion des droits de l'homme. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في إدارة التنمية المستدامة على الصعيد العالمي، والحد من الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وتعزيز حقوق الإنسان. |
Nous considérons que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ونسلم بأن إجراء تغييرات أساسية في الطرق التي تتبعها المجتمعات في الاستهلاك والإنتاج أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
De cette manière, les pays développés comme les pays en développement peuvent entamer un cycle vertueux de coopération et d'engagement qui permettra s'assurer le développement durable à l'échelle de la planète. | UN | ومن ثم فإن بوسع البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء الدخول في دورة حميدة من التعاون والتشارك بغية كفالة تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Le développement ne peut être durable à l'échelle mondiale que si les hommes et les femmes jouissent de l'égalité des chances et sont en mesure de réaliser pleinement leur potentiel partout dans le monde. | UN | ولن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي إلا عندما يتمتع النساء والرجال بفرص متكافئة ويمكنهم تحقيق إمكاناتهم على صعيد العالم. |
:: Effectuer des analyses à partir de données provenant de sources multiples offrant des perspectives, des connaissances et des ressources de données à long terme, afin de guider le développement durable à l'échelle mondiale, régionale, nationale et locale | UN | إجراء تحليلات استنادا إلى البيانات الآتية من مصادر متعددة وتوفير منظورات طويلة الأجل ومعارف وموارد بيانات لتوجيه التنمية المستدامة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي |
À cette fin, il faudra réaffirmer l'engagement collectif de promouvoir un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ولذا، ينبغي تجديد الالتزام الجماعي حيال التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
En application de décisions antérieures de la Commission et du Comité interorganisations sur le développement durable, cet accès sera assuré grâce à l'établissement sur le Web, en 1997, d'un site du développement durable à l'échelle du système, qui reliera les bases de données pertinentes. | UN | وباﻹضافة إلى المقررات السابقة للجنة واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، فإنه يجري إتاحة هذا الوصول من خلال إنشاء موقع للتنمية المستدامة على نطاق المنظومة على الشبكة العالمية في عام ١٩٩٧، مما سيوفر الوصلات فيما بين قواعد البيانات ذات الصلة. |
Dans cette perspective, il importe de définir à l'avance les objectifs de référence et les indicateurs, tant pour des programmes ou politiques spécifiques que pour un plan ou cadre d'action destiné à intégrer le développement durable à l'échelle du système, si on décide d'en élaborer un. | UN | ولن ينطبق ذلك على برامج أو سياسات محددة فحسب، بل سينطبق أيضا على خطة عمل أو إطار لتعميم التنمية المستدامة على نطاق المنظومة، إذ ما تقرّر وضع إطار من هذا القبيل. |
Un développement durable à l'échelle mondiale suppose que l'on transfère plus rapidement des savoirs et des technologies, en particulier les TIC, des pays développés vers les pays en développement. | UN | 78 - وأردف قائلاً إن التنمية المستدامة على نطاق عالمي تتطلّب الإسراع في نقل المعرفة والتكنولوجيا، وخصوصاً تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
ONU-Habitat appuiera également l'élaboration d'une législation et de modèles de gouvernance adéquats pour la coopération intercommunale, en tant que contribution au développement urbain durable à l'échelle régionale. | UN | وسوف يدعم موئل الأمم المتحدة أيضاً وضع تشريعات ملائمة ونماذج للحوكمة من أجل التعاون المشتَرك بين البلديات، كمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة على النطاق الإقليمي. |
La cartographie des données pour les projets de développement durable permettra aux chefs d'entreprise, aux gestionnaires du secteur bénévole, aux chercheurs, aux universitaires et aux responsables politiques de personnaliser les cartes relationnelles intelligentes pour des solutions concertées et efficaces en matière de développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وستسمح مبادرة تحديد مجالات البيانات من أجل التنمية المستدامة لقادة الأعمال التجارية، والمديرين الذين لا يستهدفون الربح، والباحثين، والدارسين، ومقرري السياسات بتحديد مواصفات الخرائط الذكية لإيجاد حلول فعالة وتعاونية للتنمية المستدامة على النطاق العالمي. |
La lutte contre la pauvreté et l'engagement pour un développement durable à l'échelle mondiale constituent les objectifs majeurs de la politique de coopération luxembourgeoise, politique que nous mettons en oeuvre - de concert avec nos partenaires - dans un esprit de partenariat et de participation. | UN | إن الكفاح ضد الفقر والالتزام بالتنمية المستدامة على المستوى العالمي هما أيضا هدفان رئيسيان من أهداف سياسة التعاون في لكسمبرغ، السياسة التي ننفذها مع شركائنا بروح من الشراكة والمشاركة. |
Le groupe a continué d'aider les organisations régionales et sous-régionales africaines à renforcer leurs capacités de production en matière de commerce et d'accès aux marchés et à assurer une industrialisation durable à l'échelle du continent. | UN | 39 - واصلت المجموعة تقديم الدعم للمنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية بشأن بناء القدرات الإنتاجية اللازمة لأغراض التجارة والوصول إلى الأسواق، وبشأن تطوير عملية تصنيع مستدامة على الصعيد القاري. |
Les solutions doivent être recherchées à travers la coopération et les échanges des technologies, empêchant ainsi les pays plus riches de continuer à exploiter les régions plus pauvres et en favorisant la mobilité durable à l'échelle planétaire. | UN | 16 - ويجب مقاربة الحلول من خلال نُهُج التعاون والمشاركة في التكنولوجيا، التي ترفض تمادي البلدان الأغنى في استغلال المناطق الأفقر، وتعزز التنقل المستدام على نطاق عالمي. |