Nous sommes encouragés par le fait que la Commission sur le développement durable a reconnu l'importance des organes régionaux dans l'application du Plan de Johannesburg. | UN | ونرى من المشجع أن لجنة التنمية المستدامة قد اعترفت بأهمية الهيئات الإقليمية في تنفيذ خطة جوهانسبرغ. |
Le Sommet mondial pour le développement durable a donné un nouvel élan à la Convention. | UN | 16 - ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد أعطى زخما جديدا للاتفاقية. |
La onzième session de la Commission du développement durable a donné un élan important à ces efforts. | UN | والدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة قد أعطت زخما كبيرا لهذه الجهود. |
La proposition d'organisation des travaux de la huitième session de la Commission du développement durable a été établie sur la base de consultations officieuses menées par le Bureau. | UN | وضع تنظيم الأعمال المقترح للدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجراها المكتب. |
Le représentant du Département de la coordination des politiques et du développement durable a constaté avec satisfaction que toute latitude était laissée au Secrétariat pour interpréter et justifier la demande. | UN | وأعرب ممثل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة عن تقديره للثقة التي أوليت إلى اﻷمانة العامة في ترجمة وترشيد الطلب. |
Il rappelle que le Sommet mondial pour le développement durable a placé la question des énergies au coeur du problème du développement durable. | UN | ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد وضع مسألة الطاقة في قلب مشكلة التنمية المستدامة. |
En 1999, à sa septième session consacrée à l'examen des progrès accomplis dans le domaine du développement durable des mers et des océans, la Commission du développement durable a à nouveau insisté sur cette nécessité. | UN | وكانت لجنة التنمية المستدامة قد أكدت من جديد هذه الحاجة في دورتها السابعة لعام 1999 والمكرسة لاستعراض التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Dans sa décision 8/5, la Commission du développement durable a invité les pays créanciers et les institutions financières internationales à appliquer rapidement l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وكانت لجنة التنمية المستدامة قد حثت البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية في قرارها 8/5 على أن تنفذ بسرعة المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable, dont la création a été mandatée dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, a depuis travaillé sur une proposition des objectifs futurs de développement durable. | UN | وكان الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة والمعني بأهداف التنمية المستدامة الذي تقرر إنشاؤه في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة قد عمل منذ ذلك الحين على إعداد اقتراح لما ستكون عليه أهداف التنمية المستدامة في المستقبل. |
Certes, on ne saurait affirmer que l'engagement à mettre au point une stratégie nationale de développement durable a été passé sous silence; toutefois, les mesures prises n'ont pas eu l'effet souhaité. | UN | ولذلك، وعلى الرغم من عدم إمكان القول بأن الالتزام بإعداد الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة قد جرى تجاهله، فلم يحقق العمل الأثر المنشود. |
La Commission du développement durable a axé davantage ses travaux sur les mesures d'action concrète, notamment en adoptant un programme de travail comportant sept cycles biennaux. | UN | ولجنة التنمية المستدامة قد أمعنت في الاضطلاع بأعمالها بناء على تدابير محددة من تدابير العمل، ولا سيما من خلال وضع برنامج عمل يتضمن سبع دورات، تشمل كل دورة منها سنتين. |
De même, le Sommet mondial pour le développement durable a affirmé clairement l'importance de la diversité culturelle en tant que condition indispensable de toute politique de développement. | UN | وبالمثل، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد اعترف بوضوح بأهمية التنوع الثقافي على اعتبار أنه شرط ضروري للإبقاء على أية سياسة خاصة بالتنمية. |
Il est encourageant de noter que le Sommet mondial pour le développement durable a posé des jalons pour que le Fonds pour l'environnement mondial devienne le mécanisme de financement de la Convention. | UN | لهذا فإن من دواعي التفاؤل ملاحظة أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد مهّد الطريق لمرفق البيئة العالمي ليصبح آلية التمويل للاتفاقية. |
La participation de l'ONUDI au Sommet mondial pour le développement durable a relevé son image et renforcé son mandat s'agissant de promouvoir le développement durable, notamment dans des domaines importants comme le respect du principe de responsabilité en matière d'environnement. | UN | وقال ان مشاركة اليونيدو في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد رفع مكانتها وعزز ولايتها في ترويج التنمية المستدامة، بما في ذلك في مجالات هامة مثل المساءلة البيئية. |
L’élimination de la pauvreté grâce au développement durable a été définie par de nombreux pays comme l’objectif principal de l’aide internationale au développement. | UN | فقد حدد العديد من البلدان القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة على أنه الهدف الرئيسي للمساعدات الإنمائية الدولية. |
La proposition d'organisation des travaux de la neuvième session de la Commission du développement durable a été établie sur la base de consultations officieuses menées par le Bureau. | UN | وُضع تنظيم الأعمال المقترح للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجراها المكتب. |
Au cours des dernières décennies, la conceptualisation du développement durable a conduit l'ONU à adopter une nouvelle vision des activités maritimes et océaniques. | UN | وفي العقود الأخيرة أسفر تحديدنا الدقيق لمفهوم التنمية المستدامة عن مشاركة الأمم المتحدة برؤية جديدة في الأنشطة البحرية وأنشطة المحيطات. |
La Commission du développement durable a pour mandat de suivre l'application du Programme d'action de la Barbade dans le cadre de son programme de travail thématique pluriannuel. | UN | إن من ولاية لجنة التنمية المستدامة أن تستعرض تنفيذ برنامج عمل بربادوس في سياق برنامج عملها الموضوعي المتعدد السنوات. |
La gouvernance en matière de développement durable a donc vu sa portée considérablement élargie, mais son fonctionnement n'en reste pas moins fragmenté, faute de cohérence et de coordination. | UN | وهكذا فقد اتسع نطاق إدارة التنمية المستدامة إلى حد كبير، إلا أنه في الوقت ذاته، مجزأ ويفتقر الى التماسك والتنسيق. |
La Commission nationale du développement durable a servi de mécanisme national de coordination pour la mise à l'essai. | UN | قامت اللجنة الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة بدور آلية التنسيق الوطني لعملية إجراء الاختبارات. |
À sa onzième session, en 2003, suite au mandat que lui a confié le Sommet mondial pour le développement durable, la Commission du développement durable a réorganisé ses futurs travaux selon une série de cycles de travaux de deux ans, la première année étant une année d'évaluation et la deuxième, une année de décisions. | UN | 64 - واستجابة للولاية التي منحها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قامت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها السابعة عشرة، المعقودة في عام 2003، بإعادة تنظيم أعمالها المقبلة في سلسلة عملية المنحى من " دورات التنفيذ " مدة كل منها سنتان تكون السنة الأولى من كل دورة منها " دورة للاستعراض " وتكون السنة الثانية منها " دورة للسياسة العامة " . |
Le Conseil mondial du commerce pour le développement durable a créé des groupes régionaux et nous sommes en train de conclure de nouveaux accords novateurs avec le milieu universitaire. | UN | ونحن، في المجلس العالمي لﻷعمال المعني بالتنمية المستدامة ما زلنا ننشئ جماعات إقليمية ونعقد اتفاقيات جديدة ومبتكرة مع العالم اﻷكاديمي. |