"durable afin" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة بغية
        
    • المستدامة التي تستهدف
        
    • المستدامة بما يحقق
        
    • المستدامة بهدف
        
    • المستدامة لزيادة
        
    • المستدامة من أجل
        
    • دائم إن
        
    • المستدامة بقصد
        
    • المستدامة بما يهدف
        
    • المستدامة لكي
        
    • المستدامة حتى
        
    • المستدامة على نحو
        
    • المستدامة لتعزيز
        
    • مستدام من أجل
        
    Enfin, une ONUE plus cohérente et légitime pourrait apporter une contribution efficace aux travaux de la Commission du développement durable afin d'intégrer pleinement l'environnement dans le développement durable. UN وأخيرا، فإن منظمة للبيئة تتسم بمزيد من الاتساق والشرعية بإمكانها أن تسهم بقدر أكبر في أعمال لجنة التنمية المستدامة بغية إدماج البيئة بالكامل في التنمية المستدامة.
    6. De créer et renforcer des mécanismes faisant intervenir toutes les parties prenantes, comme les conseils nationaux pour le développement durable, afin de faciliter la mise en oeuvre des accords du Sommet Planète Terre. UN 6 - إنشاء وتعزيز آليات لأصحاب المصلحة المتعددين من قبيل مجالس التنمية المستدامة بغية تيسير تنفيذ اتفاقات قمة الأرض.
    4. Constate les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer des conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, note avec intérêt les initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines du tourisme viable, du commerce, des transports et des catastrophes naturelles; UN " 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وانعدام المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    Déterminée à renforcer la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable, afin de promouvoir une intégration équilibrée des aspects économique, social et environnemental du développement durable, ainsi que la coordination au sein du système des Nations Unies, UN وإذ تلتزم بتعزيز الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بما يحقق التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة على نحو متوازن وتعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة،
    À la suite de sa publication, on lancerait un vaste programme avant la neuvième session de la Commission du développement durable afin de lui donner la diffusion la plus large. UN وبعد صدور التقييم العالمي للطاقة سوف يُشرع في برنامج مكثف للتثقيف قبل انعقاد الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة بهدف توزيع هذا العمل على نطاق واسع.
    À cette fin, l'Afrique doit faire valoir de solides arguments en matière de développement durable afin d'accroître sa part des projets exécutés au titre du mécanisme. UN ويجب أن تقدم في هذا الصدد حجة قوية للتنمية المستدامة لزيادة حصتها بدرجة كبيرة من مشاريع آليات التنمية النظيفة.
    Développement plus grand de la science pour contribuer au développement durable afin de renforcer et d'activer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation. UN مواصلة تطوير العلم للمساهمة في التنمية المستدامة من أجل تعزيز وتسريع الإبداع والبحوث والتنمية والتدريب والتثقيف.
    2. Souligne que le fardeau de la dette et le surendettement du continent découragent l'investissement et nuisent aux perspectives de croissance économique et d'élimination de la pauvreté, d'où la nécessité de mesures urgentes pour trouver une solution durable afin que l'Afrique progresse dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire; UN 2- يؤكد على أن عبء ديون القارة وضخامتها يشكِّلان رادعاً للاستثمار ويضران بتوقعات النمو الاقتصادي واستئصال الفقر، ومن ثم يقتضيان اتخاذ إجراء عاجل نحو إيجاد حل دائم إن كان يراد لأفريقيا أن تحقق تقدماً في بلوغ أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية؛
    L'importance que l'Union attache à l'Afrique est fondée sur des intérêts, des valeurs et des objectifs communs : le désir d'aider l'Afrique à réaliser la paix, la stabilité et un développement durable afin d'améliorer la qualité de vie de ses populations. UN واﻷهمية التي يوليها الاتحاد اﻷوروبي ﻷفريقيا تستند إلى مصالح وأهداف وقيم مشتركة، أي إلى الرغبة في مساعدة أفريقيــا علــى تحقيــق السلم والاستقرار والتنمية المستدامة بغية تحسين نوعية الحياة لشعوبها.
    Il faudrait renforcer la coopération internationale en faveur du développement durable afin de soutenir et de compléter les efforts des PMA; il faudrait en particulier pouvoir disposer de ressources financières nouvelles et additionnelles d'origine tant publique que privée, qui soient suffisantes et prévisibles, afin de réaliser des programmes et projets de développement respectueux de l'environnement. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة بغية دعم وإكمال الجهود التي تبذلها هذه البلدان. وبوجه خاص، هناك حاجة الى موارد مالية جديدة وإضافية من كافة المصادر سواء العامة أو الخاصة، وتكون كافية ويمكن التنبؤ بها على السواء من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع اﻹنمائية السليمة بيئياً.
    :: Examen du projet de création d'un centre de projets de recherche avancée pour le développement durable afin d'identifier les synergies entre les mesures concrètes envisagées plus haut et la présente proposition. UN :: استعراض الاقتراح الداعي إلى إنشاء وكالة عالمية لمشاريع البحوث العالية لأغراض التنمية المستدامة بغية تحديد أوجه التآزر بين النواتج الملموسة المقترحة أعلاه وهذا الاقتراح.
    Le Nouveau Partenariat offre de nouvelles possibilités encourageantes d'éliminer la pauvreté sur le continent et de mettre les pays africains sur la voie de la croissance et du développement durable afin de mettre un terme à leur marginalisation dans le processus de mondialisation. UN ويوفر برنامج الشراكة احتمالات جديدة ومشجعة لاستئصال شأفة الفقر من القارة ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامة بغية وضع نهاية لتهميشها في عملية العولمة.
    4. Salue les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer des conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, prend note avec intérêt des initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines d'intervention concernant le tourisme viable, le commerce, les transports et les catastrophes naturelles; UN 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وعدم المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    4. Salue les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer des conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, prend note avec intérêt des initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines d'intervention concernant le tourisme viable, le commerce, les transports et les catastrophes naturelles ; UN 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وعدم المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    4. Constate les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer les conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, note avec intérêt les initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines du tourisme viable, du commerce, des transports et des catastrophes naturelles; UN " 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبـية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وانعدام المساواة، وتحيط علما مع الاهتمام، في هذا الصدد، بمبادرات رابطة الدول الكاريبية في مجالات الاهتمام المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    Déterminée à renforcer la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable, afin de promouvoir une intégration équilibrée des aspects économique, social et environnemental du développement durable, ainsi que la coordination au sein du système des Nations Unies, UN وإذ تلتزم بتعزيز الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بما يحقق التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة على نحو متوازن وكذلك بتعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة،
    Avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies, Le Gouvernement salvadorien met en place un programme de développement humain durable afin de renforcer les capacités locales de gestion au niveau départemental, sous-régional et municipal. UN وتعمل حكومة السلفادور، بدعم من اﻷمم المتحدة، على الترويج لبرنامج للتنمية البشرية المستدامة بهدف تعزيز القدرات المحلية لﻹدارة على الصعد اﻹدارية واﻹقليمية الجزئية والبلدية.
    La résolution encourage également le développement durable afin de permettre aux pays qui subissent de plein fouet les changements climatiques de mieux riposter à ces menaces grâce à des transferts de technologie et à des ressources financières suffisantes pour mettre en œuvre des programmes d'atténuation et d'adaptation. UN كما يعزز القرار التنمية المستدامة لزيادة قدرة البلدان الواقعة في خط مواجهة تغير المناخ على التصدي لهذه التهديدات، مع نقل التكنولوجيا والأموال الكافية لتنفيذ برامج التخفيف والتكيف.
    :: Encourager le développement agricole et rural durable afin d'accroître la production alimentaire, la sécurité alimentaire et lutter contre la faim. UN :: دعم التنمية الزراعية والريفية المستدامة من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الأمن الغذائي وخفض الجوع
    2. Souligne que le fardeau de la dette et le surendettement du continent découragent l'investissement et nuisent aux perspectives de croissance économique et d'élimination de la pauvreté, d'où la nécessité de mesures urgentes pour trouver une solution durable afin que l'Afrique progresse dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs inscrits dans la Déclaration du Millénaire; UN 2 - يؤكد على أن عبء ديون القارة وضخامتها يشكِّلان رادعاً للاستثمار ويضران بتوقعات النمو الاقتصادي واستئصال الفقر، ومن ثم يقتضيان اتخاذ إجراء عاجل نحو إيجاد حل دائم إن كان يراد لأفريقيا أن تحقق تقدماً في بلوغ أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية؛
    i) Examen approfondi de la notion de développement durable afin de recenser les besoins des pays en développement en la matière; UN ' ١` دراسة شاملة لمفهوم التنمية المستدامة بقصد تحديد احتياجات البلدان النامية في هذا المجال؛
    Ce financement en faveur du développement pourrait inclure, le cas échéant, des systèmes de conversion des créances pour le financement du développement durable afin d'assurer un emploi et un travail décent pour tous, en particulier pour les jeunes et les femmes. UN ويمكن أن يشمل تمويل التنمية هذا، عند الاقتضاء، تحويل الدين لتمويل التنمية المستدامة بما يهدف إلى خلق عمالة وعمل لائق للجميع، ولا سيما للشباب والنساء.
    Nous avons commencé à définir le concept de développement durable, afin d'assurer le progrès des générations présentes sans pour autant compromettre la viabilité des générations futures. UN وقد بدأنا أيضا تعريف مفهوم التنمية المستدامة لكي نضمن تقدم اﻷجيال الحالية دون المساس بصلاحية هذا التقدم ﻷجيال المستقبل.
    La délégation mexicaine est favorable à une ventilation des données sur le suivi des objectifs du développement durable afin de réduire les inégalités économiques, sociales et environnementales et de garantir que le programme serve les intérêts de tous. UN وأعربت عن تأييد وفدها للفصل بين البيانات في سياق رصد أهداف التنمية المستدامة حتى يتسنى خفض أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والبيئي والتوكيد على أن الخطة تخدم الجميع.
    3. Garantir un développement économique durable afin que le pays puisse entreprendre de lutter contre les inégalités sociales, en mettant en place un modèle de développement respectueux de l'environnement. UN ٣ - ضمان التنمية الاقتصادية المستدامة على نحو يتجه بالبلد إلى معالجة التفاوتات الاجتماعية معالجة كافية من خلال تنفيذ نموذج إنمائي يكرس علاقة تتسم بالانسجام مع الطبيعة.
    Une attention plus prononcée doit être portée aux stratégies nationales de développement durable, afin de promouvoir la transformation vers le développement durable. UN ويجب الاهتمام بصورة أكبر بالاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة لتعزيز التحول نحو التنمية المستدامة.
    Elles devraient aussi indiquer les ressources humaines et financières nécessaires et comment les mobiliser de manière durable afin d'engager et de poursuivre les efforts d'application. UN كما ينبغي لها أن تحدِّد الموارد البشرية والمالية اللازمة، والكيفية التي ينبغي بها تعبئة هذه الموارد على أساس مستدام من أجل استهلال ومواصلة جهود التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus