"durable aux problèmes de" - Traduction Français en Arabe

    • دائم لمشاكل
        
    • دائم لمشكلة
        
    • الأمد لمشاكل
        
    • دائم للمشاكل
        
    • دائما لمشاكل
        
    Il exhorte donc la communauté internationale à intensifier ses efforts en vue de trouver une solution durable aux problèmes de la dette de l'Afrique. UN ولذا فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده ﻹيجاد حل دائم لمشاكل الديون اﻷفريقية.
    Rapport du Secrétaire général : vers une solution durable aux problèmes de la dette des pays en développement UN تقرير الأمين العام: نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية
    Dette extérieure et développement : vers une solution durable aux problèmes de la dette des pays en développement UN الديون الخارجية والتنمية: نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية
    Ces résolutions ont également souligné la nécessité de renforcer la stratégie internationale pour trouver une solution durable aux problèmes de la dette. UN وشددت تلك القرارات أيضا على الحاجة الى زيادة تعزيز الاستراتيجية الدولية ليتسنى الوصول الى حل دائم لمشكلة الديون.
    Les insecticides utilisés sont considérés comme inoffensifs et apporteront une solution durable aux problèmes de parasites en n'ayant que des effets négligeables sur l'environnement; UN وتُعتبر المبيدات الحشرية المستخدمة مأمونة وتوفر حلولاً طويلة الأمد لمشاكل الآفات بأقل تأثير ممكن على البيئة؛
    706. Je reste convaincu qu'il n'est possible de parvenir à une solution durable aux problèmes de l'ex-Yougoslavie que par des moyens pacifiques. UN ٧٠٦ - وإنني على اعتقاد راسخ بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للمشاكل التي تحيق بيوغوسلافيا السابقة إلا بالوسائل السلمية.
    22.9 Les programmes d’installation dans les pays d’accueil, qui visent à apporter une solution durable aux problèmes de réfugiés, se heurtent de plus en plus à des obstacles tels que la limitation du nombre de permis de travail délivrés et la pénurie de terres agricoles, pour n’en citer que deux. UN ٢٢-٩ واجهت برامج التوطين المحلي في بلدان اللجوء، باعتبارها حلا دائما لمشاكل اللاجئين، عوائق متزايدة، من قبيل الحد من إصدار تصاريح العمل وندرة اﻷراضي الزراعية، وما هذان إلا مثالان فقط من أمثلة عديدة.
    48. Pour atteindre cet objectif, il faut en premier lieu créer un environnement favorable, tant au niveau local qu'international, et trouver une solution durable aux problèmes de l'insuffisance des ressources et des techniques applicables au développement. UN ٤٨ - ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي في المقام اﻷول خلق البيئة الملائمة على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، وإيجاد حل دائم لمشاكل عدم كفاية الموارد والتقنيات القابلة للتطبيق في عملية التنمية.
    – Les flux financiers pour le développement, y compris la mise au point d’une solution durable aux problèmes de la dette extérieure des pays en développement UN - التدفقـــات المالية من أجل التنمية، بما في ذلك التوصل إلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية
    Le commerce international, les transferts de technologie, l'accès à des médicaments à prix abordable et une solution durable aux problèmes de la dette extérieure sont quelques-uns des domaines auxquels il faut s'attaquer pour atteindre les objectifs fixés. UN إن التجارة الدولية ونقل التكنولوجيا والوصول إلى العلاج بأسعار معقولة وإيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية، تلك بعض المجالات التي يجب معالجتها بغية تحقيق الأهداف المرسومة.
    La mise en place d'un train de mesures spéciales en faveur de l'autonomie de certaines régions et les processus de paix lancés par le Gouvernement sont autant de pas importants sur la voie d'une solution politique durable aux problèmes de l'Indonésie. UN وأضاف أن إدخال نظام الحكم الداخلي الخاص في بعض المناطق وعمليات السلام التي بدأتها الحكومة، خطوات هامة في سبيل البحث عن حل سياسي دائم لمشاكل إندونيسيا.
    Les experts ont souligné qu'il ne saurait y avoir de solution durable aux problèmes de dette de l'Afrique sans une bonne gouvernance et une bonne gestion de l'économie de la part des pays africains. UN 10 - وشدد الخبراء على أن أي حل دائم لمشاكل ديون أفريقيا سيتطلب إدارة اقتصادية جيدة وإشرافاً من جانب البلدان الأفريقية.
    Il faut trouver une solution durable aux problèmes de la dette et consacrer davantage de ressources au développement. UN 20 - ومضى قائلا إنه يجب إيجاد حل دائم لمشاكل الديون ويجب زيادة الموارد اللازمة للتنمية.
    Vers une solution durable aux problèmes de la dette des pays en développement UN نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية
    Il devrait définir des mesures conçues expressément pour favoriser un environnement international qui permette aux pays en développement d'obtenir une assistance financière et technique accrue, l'accès aux flux financiers dans des conditions prévisibles et assurées, des investissements extérieurs directs plus importants et une solution durable aux problèmes de la dette. UN وأنه ينبغي لهذه الخطة أن تقرر تدابير محددة تهيئ بيئة دولية مواتية تفضي إلى موافاة البلدان النامية بمساعدة مالية وتقنية متزايدة وبغرض الوصول إلى التدفقات المالية على نحو مؤكد يمكن التنبؤ به، وبالاستثمار المباشر اﻷجنبي المتزايد وبحل دائم لمشاكل الديون.
    Rapport du Secrétaire général intitulé < < Vers une solution durable aux problèmes de la dette des pays en développement > > (A/63/181) UN تقرير الأمين العام المعنون " نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية " (A/63/181)
    c) Dette extérieure et développement : vers une solution durable aux problèmes de la dette des pays en développement; UN ' ' (ج( الديون الخارجية والتنمية: نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية؛
    47. Il exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour apporter une solution durable aux problèmes de la dette extérieure des pays en développement, y compris des pays à revenu faible ou intermédiaire. UN 47 - وحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية، ومن بينها البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل.
    Trouver une solution durable aux problèmes de la dette des pays en développement, trouver des créneaux, surtout pour les petits États insulaires en développement, des règles de concurrence équitable et la démocratisation des institutions financières internationales avec la participation pour la prise de décisions de pays en développement pourrait contribuer au progrès de tous les droits de l'homme, y compris des droits économiques et sociaux. UN وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية، وإيجاد الفرص في الأسواق، وبخاصة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة، ووضع قواعد للتنافس المنصف، وإدخال الديمقراطية على المؤسسات المالية الدولية، مع اشتراك البلدان النامية في عملية اتخاذ القرار، يمكن أن يسهم كله في تعزيز حقوق الإنسان جمعاء، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Les insecticides qu'il est prévu d'utiliser sont considérés comme inoffensifs et apporteront une solution durable aux problèmes de parasites en n'ayant que des effets négligeables sur l'environnement. UN وتُعتبر المبيدات الحشرية المقرر استخدامها مأمونة، وستوفر حلولاً طويلة الأمد لمشاكل الآفات بأقل تأثير ممكن على البيئة.
    706. Je reste convaincu qu'il n'est possible de parvenir à une solution durable aux problèmes de l'ex-Yougoslavie que par des moyens pacifiques. UN ٧٠٦ - وإنني على اعتقاد راسخ بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للمشاكل التي تحيق بيوغوسلافيا السابقة إلا بالوسائل السلمية.
    31. M. KEBEDE (Éthiopie) déclare que la promesse de paix et de sécurité dans le monde ne sera tenue que si la communauté internationale trouve une solution durable aux problèmes de la pauvreté, notamment dans les pays en développement. UN ٣١ - السيد كيبيدي )اثيوبيا(: قال إن بشرى نجاح إقامة سلم وأمن عالميين ستتحقق فقط إذا وجد المجتمع الدولي حلا دائما لمشاكل الفقر، ولا سيما في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus