L’Assemblée générale a déclaré qu’il faudrait mobiliser une plus grande volonté politique en vue d’accélérer les progrès sur la voie d’un développement durable dans le monde entier. | UN | ودعت الجمعية إلى حشد مزيد من اﻹرادة السياسية للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Pendant les cinq années écoulées depuis la Conférence de Rio, les organisations non gouvernementales (ONG) ont joué un rôle de plus en plus important en favorisant le développement durable dans le monde entier. | UN | اضطلعت المنظمات غير الحكومية خلال اﻷعوام الخمسة التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر ريو بدور متزايد اﻷهمية فيما بذل من جهود لدفع عجلة التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
1. Le changement climatique a été défini comme un processus susceptible d'entraver le développement durable dans le monde entier. | UN | ١- لقد بات من المسلَّم به أنَّ تغيُّر المناخ يمكن أن يُعيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Il fournira en outre une assistance et un appui sur le plan normatif pour l'élaboration des politiques tant aux pays développés qu'aux pays en développement pour l'élaboration des politiques en vue de favoriser une gestion intégrée des ressources en eau aux fins du développement durable dans le monde entier. | UN | كما سيقدم مساعدات ودعم معياريين لوضع السياسات للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء للنهوض بالإدارة المتكاملة لموارد المياه من أجل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
10.8 La réduction accélérée de la diversité biologique compromet les possibilités de développement durable dans le monde entier, en fragilisant les ressources génétiques, les espèces et les écosystèmes qui constituent des ressources et des systèmes d'appui importants pour l'humanité. | UN | ١٠-٨ ويقوض النقص المتسارع في التنوع البيولوجي فرص التنمية المستدامة في شتى أرجاء العالم ونقص الجينات واﻷنواع والنظم الايكولوجية التي تشكل موارد ونظم دعم هامة لرفاهية اﻹنسان. |
61. La science et la technologie spatiales appuient de nombreux aspects du développement durable dans le monde entier et fournissent des outils indispensables pour parvenir à une meilleure gestion des ressources naturelles, analyser les interactions entre l'environnement et la société, et apporter de précieux renseignements pour les opérations humanitaires et de maintien de la paix. | UN | 61- تدعم علوم وتكنولوجيا الفضاء جوانب عديدة من التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم وتتيح أدوات لا غنى عنها لتحسين إدارة الموارد الطبيعية وتقييم أوجه التفاعل بين البيئة والمجتمع وتوفّر معلومات قيّمة يستعان بها في عمليات الإغاثة الإنسانية وعمليات حفظ السلام. |
Vous vous voyez ainsi confier ce mandat tel que le définit la Charte des Nations Unies, afin de donner un nouvel élan à la promotion de la paix, de la sécurité humaine et du développement durable dans le monde entier. | UN | وبين أيديكم القديرة ولاية ينيطها ميثاق الأمم المتحدة بكم لإعطاء قوة دفع جديدة لتعزيز السلم والأمن البشري والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
En conclusion, elle insiste sur la détermination de l'Union européenne à assurer la cohérence entre ses politiques intérieures et extérieures afin d'éliminer la pauvreté, et de favoriser le développement durable dans le monde entier. | UN | وأشارت في الختام إلى تأكيد عزم الاتحاد الأوروبي على ضمان تنسيق سياساته الخارجية والداخلية من أجل القضاء على الفقر ودعم التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Forte de 160 parties contractantes, elle a pour objet d'assurer la conservation et l'utilisation rationnelle des zones humides grâce à des actions locales, nationales et régionales et à la coopération internationale, pour contribuer à la réalisation du développement durable dans le monde entier. | UN | وترمي الاتفاقية إلى حفظ جميع الأراضي الرطبة واستخدامها على نحو رشيد بواسطة إجراءات محلية ووطنية وإقليمية وعن طريق التعاون الدولي، كمساهمة في تحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Nous rendons également hommage à la coopération et au partenariat qui ont uni toutes les délégations des pays développés et des pays en développement du Nord, du Sud, de l'Est et de l'Ouest, un partenariat qui reconnaît que s'il existe des divergences entre les pays, il y a un objectif commun, celui de réaliser le développement durable dans le monde entier. | UN | واﻷمر اﻷهم، أن نشيد بالتعاون والمشاركة بين جميع الوفود من الدول النامية والدول المتقدمة النمو، من الشمال، والجنوب، والشرق والغرب، التي شكلت مشاركة تقر أن هناك هدفا مشتركا بالرغم من وجود الخلافات بين البلدان نحو تحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Augmenter les économies d'énergie et l'efficacité énergétique est essentiel pour dissocier la croissance économique de l'utilisation accrue des ressources énergétiques et promouvoir ainsi le développement durable dans le monde entier. | UN | 23 - يشكل تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها شرطا رئيسيا للفصل بين النمو الاقتصادي وزيادة استخدام الطاقة، وبالتالي إعطاء دفعة للتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Dans le sillage du rapport susmentionné, les gouvernements ont convoqué, en 1994 la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement afin de négocier l'application d'un programme d'action mondial en faveur du développement durable dans le monde entier. | UN | 6 - وفي أعقاب صدور تقرير " مستقبلنا المشترك " ، عقدت الحكومات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1994 للتفاوض بشأن برنامج عمل عالمي لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
L'accroissement des économies d'énergie et du rendement énergétique est essentiel pour dissocier la croissance économique d'une consommation accrue d'énergie, et, partant, pour stimuler le développement durable dans le monde entier. | UN | 6 - يشكل تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها شرطا أساسيا للفصل بين النمو الاقتصادي وزيادة استخدام الطاقة، وبالتالي إعطاء دفعة للتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
La bonne gouvernance à tous les niveaux est également essentielle à une croissance économique soutenue, à l'élimination de la pauvreté et à un développement durable dans le monde entier. | UN | 61 - وتشكل الإدارة الرشيدة على جميع المستويات أمرا أساسيا أيضا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
La bonne gouvernance à tous les niveaux est également essentielle à une croissance économique soutenue, à l'élimination de la pauvreté et à un développement durable dans le monde entier. | UN | 61 - وتشكل الإدارة الرشيدة على جميع المستويات أمرا أساسيا أيضا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Cette journée devrait augmenter largement l'intérêt de la communauté internationale pour les questions d'urbanisation, renforcer la coopération entre les pays dans le cadre des possibilités et des enjeux de l'urbanisation et contribuer au développement urbain durable dans le monde entier. VII. Conclusions et recommandations | UN | ومن المتوقع أن يساهم اليوم العالمي للمدن إلى حد كبير في تعزيز اهتمام المجتمع الدولي بالتوسع الحضري العالمي والنهوض بالتعاون بين الدول في مواجهة الفرص والتحديات في مجال التوسع الحضري وفي تحقيق التنمية الحضرية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
La modernisation de l'ONU dans les domaines économique et social doit être un exemple digne d'une institution dont le rôle de chef de file est essentiel s'agissant d'harmoniser les efforts des gouvernements, des organisations régionales et internationales, du secteur privé et de la société civile, autour de l'idée d'une action résolument axée vers le développement durable dans le monde entier. | UN | 11 - وأضاف أنه يجب أن يكون تحديث الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي مثلاً يُحتذى، يتفق مع ما لهذه المؤسسة من دور قيادي حيوي في تنسيق جهود الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني حول فكرة العمل الحاسم من أجل تعزيز التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
Le PNUD administre le programme des Volontaires des Nations Unies, qui fait la promotion du bénévolat en faveur d'un développement humain durable dans le monde entier. | UN | 6 - ويدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذي يدعم التنمية البشرية المستدامة على الصعيد العالمي من خلال تشجيع العمل التطوعي. |
10.8 La réduction accélérée de la diversité biologique compromet les possibilités de développement durable dans le monde entier, en fragilisant les ressources génétiques, les espèces et les écosystèmes qui constituent des ressources et des systèmes d'appui importants pour l'humanité. | UN | ١٠-٨ ويقوض النقص المتسارع في التنوع البيولوجي فرص التنمية المستدامة في شتى أرجاء العالم ويضعف المورثات واﻷنواع والنظم الايكولوجية التي تشكل موارد ونظم دعم هامة لرفاهية اﻹنسان. |
Incorporer une perspective sexospécifique dans les travaux de la Commission du développement durable en matière d'indicateurs; envisager la création de méthodologies cohérentes et comparables en matière de rapports du système des Nations Unies, afin de vérifier l'avancement des femmes à des postes de prise de décisions en matière de développement durable dans le monde entier. | UN | 36 - إدماج منظور المرأة في عمل لجنة التنمية المستدامة في مجال المؤشرات؛ والنظر في وضع منهجية متسقة ونسبية لتقديم التقارير داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل متابعة النهوض بالمرأة في مناصب اتخاذ القرارات في مجال التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم. |
Les donateurs devront faire un effort soutenu à cet égard, afin d'assurer un développement durable dans le monde entier. | UN | وشدد على ضرورة أن يبذل المانحون جهدا متواصلا في هذا الصدد من أجــل كفالة تحقيق التنمية المستدامة في العالم أجمع. |