"durable de la question" - Traduction Français en Arabe

    • دائم لمسألة
        
    • دائم لقضية
        
    • دائمة لمسألة
        
    • الدائمة لقضية
        
    • للاستمرار لمشكلة
        
    • دائم للقضية
        
    M. Chir redit l'attachement de l'Algérie à la recherche d'une résolution durable de la question des réfugiés. UN وفي الختام كرر التزام الجزائر بالمساهمة في إيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين.
    À cet égard, les mesures entreprises actuellement doivent aboutir à l'établissement d'une patrie palestinienne et à une solution durable de la question du statut de Jérusalem. UN ويجب، في هذا الصدد، أن تؤدي الخطوات الجارية إلى إنشاء وطن فلسطيني، وإلى حل دائم لمسألة مركز القدس.
    En même temps, les deux parties ont réaffirmé qu'elles étaient résolues à faire preuve de coopération en vue de parvenir à un règlement politique durable de la question. UN وأعاد الطرفان في الوقت نفسه تأكيد التزامهما بالعمل بروح من التعاون من أجل تحقيق حل سياسي دائم لمسألة تيمور الشرقية.
    La position traditionnelle et de longue date du Mouvement en faveur d'une solution durable de la question palestinienne demeure inébranlable. UN إن تضامن الحركة القائم منذ فترة طويلة والتقليدي من أجل التوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين هو تضامن ثابت ولا يتغير.
    Le dialogue permanent est la voie rationnelle qui permettra de parvenir à un règlement durable de la question du Timor oriental. UN واستمرار الحوار هو السبيل الرشيد للتوصل الى تسوية دائمة لمسألة تيمور الشرقية.
    Un règlement durable de la question du Moyen-Orient, par définition, inclura également la restitution du Golan syrien. UN والتسوية الدائمة لقضية الشرق الأوسط تتضمن أيضا، بحكم تعرفها، إعادة الجولان السوري.
    J'exprime une fois de plus l'espoir que la Turquie saura faire preuve d'un esprit constructif afin que les pourparlers indirects placés sous vos auspices ainsi que tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement juste et durable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies, ne restent pas vains. UN وأود مرة أخرى أن أعــــرب عن الأمل في أن تبـــدي تركيا الموقف الإيجابي اللازم لئلا تنتكس جميع الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للاستمرار لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات مجلس الأمن.
    Nous pensons que l'unité du peuple palestinien est de la plus haute importance pour parvenir à une solution durable de la question de Palestine. UN إننا نؤمن بأن وحدة الشعب الفلسطيني في غاية الأهمية لتحقيق حل دائم للقضية الفلسطينية.
    Ma délégation, tout en saluant les dernières décisions du Groupe des Huit à Cologne, ne demeure pas moins préoccupée par les efforts qui restent à faire pour un règlement durable de la question de la dette. UN وبينما يرحب وفد بلدي بالقرارات اﻷخيرة التي اتخذتها مجموعة الثمانيـــة في كولون، فإننا نظل مع ذلك نشعر بقلق إزاء الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للوصول إلى حل دائم لمسألة الديون.
    Ces trois dernières années, le Secrétaire général a réitéré son offre de bons offices pour faciliter la recherche d'un règlement durable de la question du Cachemire. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، أكد اﻷمين العام مجددا عرضه بالقيام بمساعٍ حميدة لتيسير البحث عن إيجاد حل دائم لمسألة كشمير.
    Comme première étape, nous proposons que le Secrétaire général envisage de nommer un représentant spécial chargé de recueillir l'information exacte sur la situation à Jammu-et-Cachemire et de faciliter le processus nécessaire à un dialogue significatif en vue d'un règlement durable de la question du Cachemire. UN ونقترح كخطوة أولى أن ينظر اﻷمين العام في تعيين ممثل خاص له يقوم بجمع المعلومات الصحيحة عن الحالة في جامو وكشمير، وييسر عملية الحـوار الهادف بغرض إيجاد حل دائم لمسألة كشمير.
    La réduction de l'aide humanitaire en l'absence d'une solution durable de la question du Sahara occidental est restée une préoccupation majeure pour les réfugiés et leurs dirigeants. UN وظل انخفاض المساعدة الإنسانية المقدمة، في ظروف لا يوجد فيها حل دائم لمسألة الصحراء الغربية، يشكل قلقا رئيسيا بالنسبة للاجئين وزعمائهم.
    La réduction de l'aide humanitaire en l'absence d'une solution durable de la question du Sahara occidental est restée une préoccupation majeure pour les réfugiés et leurs dirigeants. UN وظل انخفاض المساعدة الإنسانية المقدمة، نظرا لعدم التوصل إلى حل دائم لمسألة الصحراء الغربية، يشكل قلقا رئيسيا للاجئين وقادتهم.
    L'Envoyé personnel du Secrétaire général continuera d'user de ses bons offices et poursuivra ses efforts en vue de parvenir à une solution durable de la question du Sahara occidental. UN 40 - وسيواصل المبعوث الشخصي للأمين العام بذل مساعيه الحميدة وجهوده من أجل التوصل إلى حلّ دائم لمسألة الصحراء الغربية.
    Il exhorte le Comité à se rallier autour de la brillante proposition marocaine afin d'avancer vers une solution durable de la question du Sahara occidental. UN 59 - وحث اللجنة على الالتفاف حول المقترح المغربي الذكي بوصفه وسيلة للتحرك نحو إيجاد حل دائم لمسألة الصحراء الغربية.
    Pour faire advenir une solution durable de la question des réfugiés palestiniens, les parties au conflit et la communauté internationale doivent redoubler d'efforts en vue de résoudre ce conflit qui n'a que trop duré. UN 31 - وأضاف أنه يجب على أطراف النزاع والمجتمع الدولي، بغية التوصل إلى حل دائم لقضية اللاجئين الفلسطينيين، مضاعفة جهودهم لحل النزاع الطويل الأمد.
    Le Maroc réaffirme qu'il est prêt à continuer à coopérer avec le Secrétaire général, son Envoyé personnel M. James Baker et le Conseil de sécurité pour aboutir à une solution politique durable de la question du Sahara conformément à la résolution 1429 (2002) du Conseil de sécurité. UN ويؤكد المغرب استعداده لمتابعة التعاون مع الأمين العام للأمم المتحدة، ومع مبعوثه الشخصي السيد جيمس بيكر، ومع مجلس الأمن من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم لقضية الصحراء، وفق قرار مجلس الأمن 1429 (2002).
    2. Souligne que tout règlement global, juste et durable de la question de la ville de Jérusalem doit tenir compte des préoccupations légitimes des deux parties, palestinienne et israélienne, et comporter des dispositions assorties de garanties internationales qui assurent la liberté de culte et de conscience de ses habitants, ainsi que l'accès permanent, libre et sans entrave aux Lieux saints des personnes de toutes religions et nationalités ; UN 2 - تؤكد ضرورة أن تراعى في أي حل شامل عادل دائم لقضية مدينة القدس الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أي حل من هذا القبيل أحكاما تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح للجميع، على اختلاف أديانهم وجنسياتهم، إمكانية الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة؛
    La partie chypriote turque est sincèrement attachée à un règlement durable de la question de Chypre, qui dure depuis 40 ans. UN ويود الجانب القبرصي التركي مخلصا التوصل إلى تسوية دائمة لمسألة قبرص التي مضى عليها 40 عاما.
    Il se félicite également de l'existence de structures nationales, notamment l'Agence nationale d'appui et d'insertion des réfugiés, dont la mission de contribuer à l'insertion des réfugiés mauritaniens est fondamentale pour assurer le règlement durable de la question du passif humanitaire. UN ويرحب أيضاً بوجود هياكل وطنية، وبخاصة الوكالة الوطنية لدعم وإدماج اللاجئين، التي تضطلع بمهمة المساهمة في إدماج اللاجئين الموريتانيين باعتبار ذلك عاملاً أساسياً لضمان تسوية دائمة لمسألة الإرث الإنساني.
    Il souscrit aux efforts que déploient les pays arabes et les autres pays, ainsi qu'aux initiatives du Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, visant à restaurer l'unité nationale nécessaire pour s'engager dans la voie d'un règlement durable de la question palestinienne. UN وتدعم اللجنة الجهود التي تقوم بها بلدان عربية وبلدان أخرى، وكذلك مبادرات رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، الرامية إلى استعادة الوحدة الوطنية الضرورية للشروع في السير على السبيل نحو التسوية الدائمة لقضية فلسطين.
    J'exprime également l'espoir que la Turquie saura faire preuve d'un esprit constructif afin que la prochaine série de pourparlers indirects prévue le mois prochain à Genève ainsi que tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement juste et durable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies, ne restent pas vains. UN كما وأود أن أعــــرب عن الأمل في أن تبـــدي تركيا الموقف الإيجابي اللازم لئلا تنتكس الجولة المقبلة من المحادثات غير المباشرة التي ستُعقد في جنيف الشهر المقبل وكذلك جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وقابل للاستمرار لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات الجمعية العامة.
    Le Comité a réaffirmé qu'un règlement juste de la question des réfugiés palestiniens sur la base de la résolution 194 (III) de 1948 de l'Assemblée est essentiel pour une solution durable de la question de Palestine et des autres questions liées au statut permanent de Jérusalem, aux colonies de peuplement, aux frontières, à l'eau et à la sécurité. UN وترى اللجنة على أن الحل العادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرار الجمعية العامة 194 (د-3) لعام 1948 أمر أساسي لإيجاد حل دائم للقضية الفلسطينية، إلى جانب القضايا الأخرى المتعلقة بالوضع النهائي للقدس والمستوطنات والحدود والمياه والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus