"durable de toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة لجميع
        
    • دائمة بين جميع
        
    • المستدام لجميع
        
    Il fournira un modèle pour le développement durable de toutes les zones océaniques australiennes. UN وستوفر نموذجا للتنمية المستدامة لجميع مناطق المحيطات التابعة لاستراليا.
    Cela a été le pivot du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable de toutes les petites îles. UN وظل هذا هو العمود الفقري لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة لجميع الجزر الصغيرة.
    Pour chacun d'entre nous, un monde meilleur signifie le développement durable de toutes les nations, qui ne peut se faire que grâce aux efforts communs de tous les États et au respect des principes du partenariat égal et du respect mutuel. UN وبالنسبة لكل منا، يعني العالم اﻷفضل التنمية المستدامة لجميع اﻷمم، وهي مما لا يمكن تحقيقه إلا بالجهود المشتركة لجميع الدول من خلال تعزيز مبادئ الشراكة المتساوية والاحترام المتبادل.
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de toutes les populations [de l'État concerné] et se félicitant du processus de consultations nationales engagé sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب [الدولة المتضررة]، وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية.
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de toutes les populations [du pays concerné] et se félicitant du processus de consultations nationales engagé sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle [...] UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب [البلد المتأثر]، وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية ...
    C'est par ce combat que nous pourrons assurer le progrès des individus, condition d'un progrès durable de toutes les nations. UN وبمكافحة الفقر يمكننا أن نضمــن تقدم اﻷفراد، وهــو أمر ضروري للتقدم المستدام لجميع اﻷمم.
    Le développement durable de toutes les nations ne pourra être réalisé que si tous les États unissent leurs efforts afin de mettre au point un mécanisme pour un partenariat équitable. UN وأضاف أن تحقيق التنمية المستدامة لجميع اﻷمم لا يمكن تحقيقها ما لم تبادر الدول الى توحيد جهودها بغية إنشاء آلية تستهدف شراكة منصفة.
    Nos valeurs les plus élevées devraient être la paix, le bien-être et le bonheur de nos peuples et nous pouvons atteindre ces objectifs non pas en poussant les peuples à l'autodétermination mais en créant des conditions appropriées pour le développement économique durable de toutes les nations. UN وينبغي أن تكون أعلى قيمنا هي السلام والرفاه والسعادة للشعوب، وبوسعنا أن نحقق هذه اﻷهداف لا بتحريض الشعوب على تقرير مصيرها بل بإيجاد الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع اﻷمم.
    Actuellement, les initiatives de développement de proximité pilotées par le PNUD contribuent au développement local durable de toutes les régions d'Ukraine, y compris celles qui ont été touchées par l'accident de Tchernobyl. UN وفي الوقت الراهن، تسهم المبادرات المجتمعية التي تنفذ بإشراف البرنامج الإنمائي في إطار التنمية المحلية المستدامة لجميع مناطق أوكرانيا، بما فيها المتضررة من حادث تشيرنوبل.
    Ils ont en outre souligné qu'il importait de préserver l'intégrité du Protocole de Montréal, dont la réussite montre comment on peut assurer le développement durable de toutes les nations, riches ou pauvres. UN كما أكدوا أيضاً على أهمية الحفاظ على تكامل عملية بروتوكول مونتريال، التي تعتبر مثالاً ناجحاً لكيفية ضمان التنمية المستدامة لجميع الدول سواء كانت غنية أو فقيرة.
    h) Les plans et programmes forestiers doivent être à long terme et se fonder sur une gestion durable de toutes les ressources forestières; UN )ح( ينبغي للخطط والبرامج الحرجية أن تتضمن نهجا طويل اﻷجل يستند إلى الادارة المستدامة لجميع قيم الغابات؛
    L'année du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant, la communauté internationale a une occasion en or de placer le bien-être et le développement des enfants au cœur de son nouveau programme et ainsi de contribuer à mobiliser une énergie et des ressources sans précédent afin de réaliser le développement durable de toutes les nations. UN 57 - وفي السنة التي توافق الذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، تسنح للمجتمع الدولي فرصة ذهبية لكي يضع رفاه الطفل ونموه في صلب خطة التنمية هذه. ومن شأن ذلك أن يساعد في توليد جهود وموارد لا مثيل لها لتحقيق التنمية المستدامة لجميع الأمم.
    Nous constatons que la déclaration mondiale sur la civilisation écologique et le plan d'action pour la sécurité écologique adoptés lors de la réunion plénière de la deuxième assemblée mondiale de la sécurité écologique, qui s'est tenue à Bali, en Indonésie, en décembre 2012 est devenu un document de référence pour la construction écologique et le développement durable de toutes les nations. UN ونرى أن إعلان الحضارة الإيكولوجية العالمية وخطة العمل من أجل السلامة الإيكولوجية اللذين اعتمدا في الجلسة العامة للجمعية العالمية الثانية للسلامة الإيكولوجية، المعقودة في بالي، بإندونيسيا، في كانون الأول/ديسمبر، 2012، أصبحا وثيقة توجيهية للبناء الإيكولوجي والتنمية المستدامة لجميع الدول.
    Par ailleurs, nous souhaitons que la Conférence internationale sur le financement du développement, qui se tiendra en mars de l'année prochaine au Mexique, soit une occasion pour toutes les parties de convenir de solutions qui puissent permettre un développement durable de toutes les composantes de la communauté internationale, des pays en développement en particulier, notamment ceux du continent africain. UN بالإضافة إلى ذلك، نود أن نرى المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية، المزمع عقده في آذار/مارس في المكسيك، وقد أصبح فرصة لجميع الأطراف للاتفاق على حلول لتعزيز التنمية المستدامة لجميع أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية وخاصة بلدان القارة الأفريقية.
    La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que < < les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants > > . UN ويشدد إعلان الألفية على أن احترام الطبيعة، لا سيما الإدارة المستدامة لجميع الكائنات الحية والموارد الطبيعية، هو العامل الوحيد الذي يضمن " الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا " .
    Cet objectif contribue au développement durable de toutes les Parties et s'applique aux éléments constitutifs du Plan d'action de Bali, y compris l'atténuation et l'adaptation, et peut étayer des décisions prises par le secteur privé et le secteur public en matière d'investissement et de recherche concernant les technologies et les risques liés au financement (CE et ses États membres, MISC.2, MISC.5/Add.1 et MISC.5/Add.2); UN ويساهم هذا الهدف في التنمية المستدامة لجميع الأطراف ويكون متصلاً بوحدات البناء التي جاءت في خطة عمل بالي، بما في ذلك تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها، ويمكن أن يكون هادياً لقرارات الاستثمار والبحوث في القطاعين الخاص والعام بشأن التكنولوجيا والمخاطر المالية (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.2، Misc.6/Add.1، Misc.6/Add.2)؛
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de toutes les populations du Burundi et se félicitant du processus de consultations nationales engagé sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, conformément à l'Accord d'Arusha de 2000 et à sa propre résolution 1606 (2005) du 20 juin 2005, UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي، وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، وفقا لاتفاق أروشا لعام 2000 وقرار مجلس الأمن 1606 (2005) المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2005،
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de toutes les populations du Burundi et se félicitant du processus de consultations nationales engagé sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, conformément aux Accords d'Arusha de 2000 et à sa propre résolution 1606 (2005), UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، وفقا لاتفاقات أروشا لعام 2000 وقرار مجلس الأمن 1606 (2005)،
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de toutes les populations du Burundi et se félicitant du processus de consultations nationales engagé sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, conformément aux Accords d'Arusha de 2000 et à sa propre résolution 1606 (2005), UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، وفقا لاتفاقات أروشا لعام 2000 وقرار مجلس الأمن 1606 (2005)،
    Le renforcement de l'état de droit, indispensable à la coexistence durable de toutes les communautés au Kosovo, est de la plus haute importance; en la matière, le principal indicateur de succès est l'augmentation du taux de retour des personnes déplacées. UN وأشار إلى أن مبدأ سيادة القانون، بوصفه الأساس لضمان التواجد المستدام لجميع الطوائف في كوسوفو، يتسم بأهمية قصوى ويجب تكريسه بوسائل منها على وجه الخصوص زيادة معدلات عودة الأشخاص المشردين داخليا.
    Les obligations qui incombent à tous les États en vertu de la Convention, notamment celles énoncées dans la Partie V, qui a trait à la zone économique exclusive, et dans la section 2 de la Partie VII, qui traite de la conservation et de la gestion des ressources biologiques de la haute mer, constituent le point de départ pour assurer la conservation à long terme, la gestion et l'exploitation durable de toutes les ressources biologiques marines. UN والتزامات جميع الدول الواردة في الاتفاقية، ولا سيما في الجزء الخامس، المتعلق بالمنطقة الاقتصادية الخالصة، وفي الفرع الثاني من الجزء السابع، المتعلق بحفظ وإدارة موارد الأحياء البحرية في أعالي البحار، توفر منطلقا لتحقيق الحفظ والإدارة في الأجل الطويل والاستخدام المستدام لجميع موارد الأحياء البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus