"durable devraient" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة أن
        
    • المستدامة ينبغي أن
        
    • المستدامة يجب أن
        
    • المستدام ينبغي أن
        
    Les fiches méthodologiques mises au point pour les indicateurs du développement durable devraient aussi permettre d'attirer l'attention des différents pays sur l'amélioration de l'accès aux données. UN ومن ناحية أخرى يمكن للصحائف المنهجية التي أعدت بشأن مؤشرات التنمية المستدامة أن تسهم في تركيز الاهتمام الوطني على مسألة تحسين توافر البيانات.
    Enfin, toutes les stratégies de développement durable devraient intégrer une dimension sexospécifique à toutes les politiques relatives à l'emploi, à la formation, à l'investissement et à la protection contre la violence et la discrimination. UN وأخيراً، ينبغي لجميع استراتيجيات التنمية المستدامة أن تدرج بُعداً خاصاً بالاعتبارات الجنسانية في جميع سياساتها المتعلقة بالعمالة، والتدريب، والاستثمار، والحماية من العنف والتمييز.
    Il a été question de savoir si les débats sur le financement du développement durable devraient porter également sur les biens communs planétaires. UN 44 - وجرى بعض النقاش بشأن ما إذا كان ينبغي للمناقشات بشأن تمويل التنمية المستدامة أن تشمل المشاعات العالمية.
    Ces trois instruments, indispensables à la réalisation du programme fixé en matière de développement durable, devraient gagner en importance. UN والعلم والتكنولوجيا والابتكار أدوات رئيسية لتحقيق برنامج عمل التنمية المستدامة ينبغي أن تظل محورا للاهتمام.
    :: Les objectifs de développement durable devraient servir de fondement aux politiques de développement durable et à une véritable mobilisation en faveur de l'économie verte. UN :: أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تشكل أساسا لسياسات التنمية المستدامة والمشاركة الفعالة في الاقتصاد الأخضر.
    En outre, des débats visant à redynamiser la Commission du développement durable devraient être organisés dans un cadre permettant une participation plus directe et plus concrète des organisations internationales et des grands groupes aux travaux de la Commission. UN وأضاف أن المناقشات المتعلقة بإعادة تنشيط لجنة التنمية المستدامة يجب أن تتم في إطار يهيئ مشاركة مباشرة وفنية للمنظمات الدولية والجماعات الرئيسية في أعمال اللجنة.
    Les pays qui souhaitent participer au groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs du développement durable devraient faire preuve de flexibilité en ce qui concerne l'attribution des sièges aux cinq groupes régionaux. UN وينبغي للبلدان المهتمة بالمشاركة في الفريق العامل المفتوح المعني بأهداف التنمية المستدامة أن تتحلى بالمرونة فيما يتعلق بتخصيص مقاعد للمجموعات الإقليمية الخمس.
    Les débats sur les préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable devraient donc être sans exclusive, efficaces et axés sur les problèmes de l'application du Programme pour l'habitat. UN لذا ينبغي للمناقشات التحضيرية التي تجرى استعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بالإسكان والتنمية المستدامة أن تكون شاملة وفعالة وأن تركز على التحديات التي تواجه تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Les dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable devraient être prises en considération dans leur conception et leur fonctionnement. UN وذكرت أنه لا ينبغي للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة أن تغيب عن الأذهان عند تصميم الشراكات وإنفاذها.
    Les efforts visant à renforcer les mécanismes institutionnels aux fins du développement durable devraient porter sur les trois grandes composantes - économique, sociale et environnementale. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المؤسسية للتنمية المستدامة أن تعالج الدعائم الثلاث كلها: الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Les stratégies nationales de développement durable devraient envisager d'une manière intégrée les facteurs sociaux, économiques et environnementaux fondamentaux. UN 81 - وينبغي للاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أن تدعِّم الركائز الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بطريقة متكاملة.
    En quatrième lieu, les membres de la Commission du développement durable devraient demander à l'Assemblée générale d'examiner les propositions relatives à une convention mondiale sur la sécurité alimentaire dans le cadre d'une réunion spéciale intersessions. UN رابعا، ينبغي للدول الأعضاء في لجنة التنمية المستدامة أن تنظر في دعوة الجمعية العامة إلى الإذن بعقد دورة استثنائية فيما بين الدورات للنظر في المقترحات الداعية إلى وضع اتفاقية عالمية بشأن الأمن الغذائي المستدام.
    iv) Les interventions concernant le développement industriel durable devraient améliorer la productivité et accroître les investissements en mettant l'accent sur les problèmes structurels, en particulier sur la nécessité de renforcer les capacités nationales, le marché des facteurs de production et la fourniture de biens publics; UN ' 4` ينبغي للتدخلات في التنمية الصناعية المستدامة أن تعمل على تحسين الإنتاجية والاستثمار مع التركيز على القضايا الهيكلية، ولا سيما الحاجة إلى بناء القدرات المحلية، وتعزيز العوامل المتعلقة بالأسواق المحلية، وتوفير المنافع العامة؛
    Les résultats de la treizième session de la Commission du développement durable devraient maintenir cette dynamique en assurant une réaffirmation de l'engagement de la communauté internationale et en particulier de sa volonté de fournir les moyens d'exécution nécessaires et d'instaurer un cadre international propice. UN ومن شأن نتائج الدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة أن تبقي على هذه الدينامية، وأن تكفل إعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي، وخاصة ما لديه من رغبة في توفير وسائل التنفيذ الضرورية وتهيئة إطار دولي مناسب.
    Les quatorzième et quinzième sessions de la Commission du développement durable devraient stimuler la promotion des énergies renouvelables à l'échelle mondiale et être l'occasion de déterminer la suite qu'il convient de donner au Programme solaire mondial 1996-2005. UN فلابد للدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة أن تبلورا عملاً عالمياً لتشجيع الطاقة المتجددة وأن تصوغا متابعة للبرنامج الشمسي العالمي 1996-2005.
    Toutefois, les objectifs de développement durable devraient être fondés sur une perspective plus large du développement social. UN إلا أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تستند إلى منظور أشمل للتنمية الاجتماعية.
    Dans chacun de ces cinq domaines, les questions relatives à l'égalité des sexes et le souci de réaliser un développement durable devraient être les thèmes dominants. UN وقالت إن المسائل المتصلة بالجنسين وتحقيق التنمية المستدامة ينبغي أن تكون مواضيع غالبة في جميع المجالات الخمسة.
    Dans chacun de ces cinq domaines, les questions relatives à l'égalité des sexes et le souci de réaliser un développement durable devraient être les thèmes dominants. UN وقالت إن المسائل المتصلة بالجنسين وتحقيق التنمية المستدامة ينبغي أن تكون مواضيع غالبة في جميع المجالات الخمسة.
    Dans les réponses au questionnaire, il était largement accepté que les débats sur l'économie verte qui déboucheront sur la Conférence des Nations Unies sur le développement durable devraient prendre la Déclaration et les Principes de Rio comme points de référence fixes, ce qui permettrait de répondre à diverses préoccupations exprimées par les États Membres et d'autres parties prenantes. UN 61 - وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن المناقشات حول الاقتصاد الأخضر في مرحلة التحضير لعقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة يجب أن تأخذ إعلان ومبادئ ريو كنقطة مرجعية محددة وعلى أن القيام بذلك يمكن أن يعالج عددا من الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى.
    Soulignant que tous les pays doivent honorer leurs engagements en matière de réforme, l'intervenante dit que les efforts visant à réduire la pauvreté, à assurer la croissance de l'économie et à promouvoir le développement durable devraient s'appuyer sur le socle fourni par le cadre du financement du développement formé par le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. UN وبعد أن أشارت إلى أنه لا بد وأن تحترم جميع البلدان التزاماتها بالإصلاح، قالت إن الجهود المبذولة للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي وتعزيز التنمية المستدامة يجب أن تستفيد من الأسس الصلبة لتمويل الإطار الإنمائي التي أرساها توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    L'assainissement des bidonvilles et l'urbanisation durable devraient être des aspects prioritaires du développement. UN وقال إن تحسين أوضاع الأحياء الفقيرة والتوسع الحضري المستدام ينبغي أن يكونا من ضمن أولويات التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus