Le protocole contribuera certainement de façon sensible au développement durable du milieu marin de la mer des Caraïbes et du Golfe du Mexique. | UN | ونحن نرى أن هذا البروتوكول سيسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبيئة البحرية في البحر الكاريبي وخليج المكسيك. |
Il cherche, en outre, à aller vers une gestion durable du milieu marin et de ses ressources. | UN | كما تسعى إلى ضمان الإدارة المستدامة للبيئة البحرية ومواردها. |
D. Mise en œuvre de projets et d'activités concernant la mise en valeur durable du milieu | UN | دال - تنفيذ مشاريع وأنشطة في مجال التنمية المستدامة للبيئة |
La Stratégie pour la protection de l'environnement arctique définit la vision et les objectifs, ainsi qu'un certain nombre d'activités stratégiques, qui permettront la mise en valeur durable du milieu marin arctique. | UN | وتحدد الخطة الاستراتيجية البحرية للمنطقة القطبية الشمالية الرؤية والأهداف، بالإضافة إلى عدد من الأنشطة الاستراتيجية، للمساعدة على تحقيق التنمية المستدامة للبيئة البحرية للمنطقة القطبية الشمالية. |
Les modalités de consultation du public et d'obtention d'avis scientifiques ayant été juridiquement définies pour toute la région, les conflits entre usagers trouvent généralement une solution conforme à une mise en valeur durable du milieu marin. | UN | واﻵن وقد تم تحديد إشراك الجمهور والمدخل العلمي في جميع أنحاء المنطقة بطريقة قانونية، صارت المنازعات التي تنشأ بين المستخدمين تحل عادة بطرق تؤدي إلى الاستخدام المستدام للبيئة البحرية. |
Il fallait aborder la protection, la gestion et la mise en valeur durable du milieu marin de manière intégrée et relever le niveau de participation des organismes des Nations Unies à la mise en œuvre du Programme d'action mondial. | UN | وهناك حاجة إلى التصدي لمسألة حماية وإدارة التنمية المستدامة للبيئة البحرية بأسلوب متكامل، ورفع مستوى مشاركة وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Notant avec satisfaction que la Conférence de plénipotentiaires a également adopté le Plan d'action pour la protection et le développement durable du milieu marin et côtier du Pacifique Nord-Est; | UN | وإذ يلاحظ مع الرضا، أن مؤتمر المفوضين، إعتمد كذلك خطة عمل للحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لشمال شرق المحيط الهادي، |
Notant avec satisfaction que la Conférence de plénipotentiaires a également adopté le Plan d'action pour la protection et le développement durable du milieu marin et côtier du Pacifique Nord-Est, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح، أن مؤتمر المفوضين، اعتمد كذلك خطة عمل للحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لشمال شرق المحيط الهادي، |
La science et la technique contribuent à la connaissance, à la compréhension et à la gestion durable du milieu marin, de sa diversité biologique et des écosystèmes. | UN | فالعلم والتكنولوجيا يساهمان في تعزيز الفهم والمعرفة والإدارة المستدامة للبيئة البحرية وتنوعها البيولوجي ونظمها الإيكولوجية. |
Reconnaissant aussi les progrès significatifs accomplis par certains pays dans le renforcement des capacités institutionnelles et la mise au point de cadres législatifs, de politiques environnementales et d'instruments de marché pour la gestion durable du milieu marin et côtier, | UN | وإذْ نُقِر أيضاً بالتقدم المـُهم الذي أحرزته بعض البلدان في بناء قدرات مؤسسية وتطوير أطر تشريعية، وسياسات بيئية وصكوك سوقية من أجل الإدارة المستدامة للبيئة البحرية والساحلية، |
M. Rommens a rendu compte du programme de renforcement des capacités pour des mers durables (PNUE/GRID-Arendal) qui vise à aider les pays en développement à mettre au point des produits et outils relatifs aux données et informations à l'appui de la gestion durable du milieu marin, y compris les évaluations marines. | UN | وقد استهدف برنامج بناء القدرات هذا مساعدة الدول النامية على تطوير منتجات وأدوات البيانات والمعلومات اللازمة لدعم الإدارة المستدامة للبيئة البحرية، بما في ذلك التقييمات البحرية. |
Promouvoir l'application et le respect du droit international relatif à la protection du milieu marin tel qu'il ressort de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et des autres instruments internationaux pertinents, droit qui constitue le fondement sur lequel reposent les efforts de protection et de mise en valeur durable du milieu marin. | UN | التشجيع على تطبيق القانون الدولي المتعلق بحماية البيئة البحرية واحترامه، كما ورد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، وهو القانون الذي يوفر اﻷساس الذي تستند إليه الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية. |
La réunion a reconnu que le but de l'Assemblée générale dans sa résolution 54/225 était de faire adopter un instrument internationalement reconnu de promotion de la gestion intégrée et du développement durable du milieu marin des Caraïbes. | UN | واعترف الاجتماع بأن هدف الجمعية العامة في القرار 54/225 كان ضمان اعتماد أداة معترف بها دوليا لتعزيز الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للبيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي. |
Le chapitre 17 d'Action 21, adopté à la Conférence, fait référence aux dispositions de la Convention concernant les droits et devoirs des États et à la façon la plus efficace d'assurer un développement durable du milieu marin et côtier, et ce dans le but de protéger et de conserver les ressources marines. | UN | ويشير الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في ذلك المؤتمر، إلى أحكام الاتفاقية المتصلة بحقوق الدول والتزاماتها وأكثر اﻷساليب فعالية لكفالة التنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية بغية حماية الموارد البحرية والحفاظ عليها. |
6. Suite à une proposition d'un des représentants et avec l'approbation des autres participants, le titre du projet de convention a été modifié pour devenir " Convention de coopération pour la protection et le développement durable du milieu marin et côtier du Pacifique Nord-Est " . | UN | 6 - تم تعديل عنوان الإتفاقية إلى " إتفاقية التعاون بشأن الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لشمال - شرق المحيط الهادي " وذلك طبقاًُ لإقتراح أحد الممثلين وبموافقة المشاركين الآخرين. |
La Conférence de plénipotentiaires a également adopté le Plan d'action pour la protection et le développement durable du milieu côtier et marin du Pacifique Nord-Est, dont l'application a déjà commencé. | UN | وقد أقر مؤتمر المفوضين خطة العمل الخاصة بالحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لإقليم شمال - شرق المحيط الهادي، والتي بدأ تنفيذها بالفعل. |
Prend acte avec satisfaction du soutien fourni par le Programme des Nations Unies pour l'environnement au cours de la négociation et de la signature de la Convention de coopération pour la protection et le développement durable du milieu marin et côtier du Pacifique Nord-Est; | UN | 1 - يأخذ علماً مع الرضا بالدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء التفاوض والتوقيع، بشأن إتفاقية التعاون للحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادي، |
Demande aux pays éligibles qui n'ont pas encore signé, ratifié ou adhéré à la Convention de coopération pour la protection et le développement durable du milieu marin et côtier du Pacifique Nord-Est de le faire dès que possible; | UN | 4 - يدعم البلدان المؤهلة، التي لم توقع، تصدق، أو تنضم بعد إلى إتفاقية التعاون بشأن الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادي، إن تسارع إلى ذلك بقدر الإمكان، |
1. Prend acte avec satisfaction du soutien fourni par le Programme des Nations Unies pour l'environnement au cours de la négociation et de la signature de la Convention de coopération pour la protection et le développement durable du milieu marin et côtier du Pacifique Nord-Est; | UN | 1 - يلاحظ مع التقدير الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء التفاوض والتوقيع، على نص اتفاقية التعاون للحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادي؛ |
3. Encourage les gouvernements qui ont déjà signé la Convention de coopération pour la protection et le développement durable du milieu marin et côtier du Pacifique Nord-Est à la ratifier pour permettre son entrée en vigueur dès que possible et à déposer leurs instruments de ratification auprès du dépositaire, le Gouvernement guatémaltèque; | UN | 3 - يشجع تلك الحكومات التي وقعت بالفعل على اتفاقية التعاون من أجل الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لشمال شرق المحيط الهادي، على التصديق عليها، وإيداع صكوك التصديق لدى الوديع، حكومة غواتيمالا، لضمان دخول الاتفاقية حيز السريان في أسرع وقت ممكن؛ |
Rappelant sa décision 21/28 du 9 février 2001 concernant la nécessité de développer et consolider les conventions et plans d'action pour les mers régionales pour promouvoir la préservation et l'utilisation durable du milieu marin et côtier, et établir des partenariats et des liens avec des accords multilatéraux sur l'environnement, | UN | إذ يشير إلى مقرره 21/28 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2001، بشأن الحاجة إلى تطوير وتعزيز إتفاقيات البحار الإقليمية، وخطط العمل، الخاصة بتشجيع الحفظ، والإستخدام المستدام للبيئة البحرية والساحلية، وإقامة شراكات، وإنشاء روابط مع الإتفاقات البيئية متعددة الأطراف، |