"durable et à l'éradication de" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة والقضاء على
        
    • المستدامة واستئصال
        
    La nécessité d'un environnement international propice au développement durable et à l'éradication de la pauvreté reste vive. UN ولا تزال الدعوة قوية لتهيئة بيئة دولية تمكن من التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    D'après le rapport, l'économie verte est un moyen d'arriver au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN ويفيد التقرير بأن الاقتصاد الأخضر وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Les Nations Unies constituent un partenaire exceptionnel pour les milieux d'affaires qui, à l'échelle mondiale, souhaitent contribuer au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN وقال إن الأمم المتحدة شريك فريد لمجتمع الأعمال العالمي الراغب في المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    L'Union européenne a réaffirmé son attachement au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN 17- وأكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزامه بالتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Les pays et institutions, y compris les institutions financières, sont mieux à même de prendre en compte la question des écosystèmes dans le cadre de leurs politiques économiques et commerciales ainsi que les pratiques permettant de parvenir à un développement durable et à l'éradication de la pauvreté UN تحسين قدرة البلدان والمؤسسات، بما في ذلك المؤسسات المالية، على إدماج قضايا النظام الإيكولوجي فيما تقوم به من نظر في سياسات وممارسات الاقتصاد والتجارة من أجل إنجاز التنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    La règle du droit et l'accès des femmes et des hommes à la justice sont indispensables à une croissance économique soutenue, à un développement durable et à l'éradication de la pauvreté et de la faim. UN كما أن سيادة القانون واحتكام النساء والرجال إلى القضاء أمر جوهري لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع.
    L'idée est de veiller à ce que les richesses tirées des ressources naturelles servent de moteur au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN وتكمن الرؤية وراء ذلك في ضمان أن تكون الثروة المتحققة من الموارد الطبيعية بمثابة محرك للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Pour pouvoir élargir le concept d'économie verte et le rendre applicable au développement durable et à l'éradication de la pauvreté, il faudra régler certains problèmes pour empêcher que l'économie verte ne devienne un frein au développement. UN 45 - ويحتاج توسيع مفهوم الاقتصاد الأخضر لجعله قابلا للتطبيق في مجالي التنمية المستدامة والقضاء على الفقر إلى التصدي للشواغل المتأتية من أن فرض نموذج الاقتصاد الأخضر يمكن أن يبطئ عملية التنمية فعليا.
    Ils examineront les besoins à satisfaire en matière de développement des capacités et d'échange des savoirs et des solutions de remplacement dans le but de stimuler les financements de nature à aider les pays désireux d'adopter des politiques propices à l'avènement d'une économie verte permettant de parvenir à un développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN وسيناقش المتحاورون الحاجة لتنمية القدرات وتقاسم المعارف والبدائل لتحفيز التمويل اللازم لدعم البلدان الراغبة في اعتماد سياسات اقتصادية خضراء بغية تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Deux objectifs primordiaux sont proposés : a) Paix - contribuer à une paix durable et b) Développement durable - contribuer au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN ويُقترح هدفان شاملان هما: (أ) السلام: الإسهام في تحقيق تنمية مستدامة دائمة؛ (ب) والمساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Le Groupe attache la plus grande importance à la réalisation d'un développement durable et à l'éradication de la pauvreté, demande que l'on aborde le développement durable selon une approche intégrée et plus systémique et engage les pays développés à prendre l'initiative d'adopter des formes de production et de consommation plus viables. UN 13 - ومضى يقول إن المجموعة تعلق أهمية فائقة على التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وتطالب باتباع نهج متكامل وأكثر اتساما بالطابع المنهجي للتنمية المستدامة، وتحث البلدان المتقدمة على الاضطلاع بدور قيادي في اعتماد أنماط أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك.
    a) Les questions qui préoccupent vivement les gouvernements, en particulier les gouvernements des pays en développement, notamment les questions relatives aux concepts, aux définitions, aux instruments de mesure, au développement durable et à l'éradication de la pauvreté, et aux incidences sur le commerce et l'aide au développement; UN (أ) قضايا تسبب قلقاً كبيراً للحكومات، خاصةً حكومات البلدان النامية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمفاهيم، والتعاريف، والتدابير، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والآثار بالنسبة للتجارة، والمساعدة الإنمائية؛
    D. L'Organisation prendra toutes mesures appropriées pour renforcer sa capacité de recherche, sa connaissance empirique et sa compréhension de la manière dont les objectifs stratégiques interagissent entre eux et contribuent au progrès social, à la durabilité des entreprises, au développement durable et à l'éradication de la pauvreté dans l'économie mondiale. UN دال - تتخذ المنظمة الخطوات المناسبة من أجل تعزيز قدرتها البحثية والمعارف التجريبية وفهم كيفية تفاعل الأهداف الاستراتيجية فيما بينها، ومن أجل المساهمة في التقدم الاجتماعي والمنشآت المستدامة والتنمية المستدامة واستئصال الفقر في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus