De tels investissements sont propices au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فهذه الاستثمارات تفضي إلى التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À sa soixante-cinquième session, l'Assemblée générale a souligné l'importante contribution de la culture au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement. | UN | في الدورة الخامسة والستين، شددت الجمعية العامة على الإسهام المهم للثقافة في التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
À sa soixante-cinquième session, l'Assemblée générale a souligné l'importante contribution de la culture au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement. | UN | شددت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والستين، على الإسهام المهم للثقافة في التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
:: Accent sur la contribution de la gestion forestière durable au développement durable et à la réalisation des ODM; | UN | :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
2. < < Une économie verte n'est pas seulement ou principalement une solution à la crise financière et économique; c'est aussi un moyen de contribuer au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à moyen et à long termes > > | UN | 2 - " الاقتصاد الأخضر ليس بمثابة حل وحيد أو أولي للأزمات المالية والاقتصادية فقط، ولكنه أداة أيضاً للمساهمة في التنمية المستدامة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في الأجل القصير والطويل " |
- Souligner la contribution de la gestion durable des forêts au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | - تشدد على الإسهام الذي تقدمه الإدارة المستدامة للغابات في تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Impact de l'innovation et de la technologie dans l'économie domestique pour parvenir au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement : Le rôle de la culture | UN | أثر الابتكار والتكنولوجيا في التربية المنزلية من أجل تحقيق التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: دور الثقافة |
Cette déclaration traite de la relation entre la science et la société et donc de quelques-unes des conditions qui font qu'il est possible pour la science et la technologie de contribuer efficacement au développement durable et à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يتناول هذا البيان العلاقة بين العلم والمجتمع، وبالتالي بعض الشروط التي تجعل من الممكن للعلوم والتكنولوجيا أن تساهم بفعالية في التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ceci est une occasion unique de se pencher sur le thème transversal de l'égale participation des femmes et des filles à la promotion du développement durable et à la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. | UN | هذه فرصة فريدة للتركيز على الموضوع الشامل المتعلِّق بالمشاركة المتساوية للمرأة والفتاة من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ses conclusions devraient guider et inciter les gouvernements et les dirigeants à prêter une attention plus grande au fait que les catastrophes continuent à se multiplier et demeurent un obstacle majeur au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المتوقع أن يوجه الحكومات وصانعي القرارات ويشجعهم على زيادة التنبه إلى أن الكوارث في ازدياد وإلى أنها ما زالت تشكل عائقا رئيسيا بوجه التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De ce fait, l'atténuation des effets des catastrophes est inextricablement liée à la promotion d'un développement durable et à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | ولذلك يرتبط التخفيف من حدة الآثار السلبية للكوارث بصورة وثيقة بتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certaines délégations ont indiqué que, dans leur pays respectifs, le VIH/sida est parmi les principales menaces au développement économique durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أشار بعض الأعضاء إلى تلك النقطة وذكروا أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو من بين اكبر التهديدات للتنمية الاقتصادية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
65. Les effets du changement climatique, poursuit l''orateur, nuiront au développement durable et à la réalisation des OMD. | UN | 65 - وقال إن أثر تغير المناخ سوف يعرقل التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Accent sur la contribution de la gestion forestière durable au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
:: Accent sur la contribution de la gestion forestière durable au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
L'ONUDI est sur la bonne voie mais doit continuer d'affiner et de renforcer ses compétences de base tout en contribuant au développement industriel durable et à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. | UN | وفي هذا الصدد، تسير اليونيدو في الطريق الصواب، إلا أن عليها أن تواصل صقل كفاءاتها الأساسية وتعزيزها، وعليها أن تسهم في الوقت ذاته في التنمية الصناعية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Les États ayant récemment fait l'expérience de cette réforme, telle la Lituanie, peuvent aider les pays en développement dans leurs efforts pour refondre leurs systèmes fiscaux et administratifs afin d'accroître les recettes et de mobiliser les ressources nationales consacrées, parallèlement à l'aide extérieure, au développement durable et à la réalisation des OMD. | UN | والبلدان التي خاضت تجربة الإصلاح مؤخراً، مثل ليتوانيا، يمكنها أن تساعد الدول النامية في جهودها لإصلاح النظم الضريبية والإدارية من أجل زيادة الإيرادات وتعبئة الموارد المحلية إلى جانب المعونة الخارجية للتنمية المستدامة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
- Souligner la contribution de la gestion durable des forêts au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | - تشدد على الإسهام الذي تقدمه الإدارة المستدامة للغابات في تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrices pour appuyer une urbanisation durable et à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus | UN | أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Notant qu'en dépit des efforts qui ont été faits, les conséquences du problème de la dette persistent et qu'un lourd endettement continue de contribuer à l'extrême pauvreté et de compromettre la capacité des gouvernements, en particulier dans les pays en développement, de créer les conditions nécessaires à un développement humain durable et à la réalisation des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ أنه، رغم الجهود المبذولة، لا تزال آثار مشكلة الديون قائمة وأن أعباء الديون الثقيلة لا تزال تساهم في انتشار الفقر المدقع وتنهك قدرة الحكومات، لا سيما في البلدان النامية، على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان، |
Les efforts déployés par l'Organisation pour préserver les emplois existants et promouvoir l'égalité entre les sexes - qui sont des conditions préalables au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement - sont également louables. | UN | كما تجدر الإشادة بالجهود التي تبذلها المنظمة للحفاظ على فرص العمل الحالية وتشجيع المساواة بين الجنسين، فهذا شرط لازم للتنمية المستدامة ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En travaillant avec les populations locales, le Programme des Volontaires des Nations Unies fait participer les citoyens à l'instauration d'une paix durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعن طريق إشراك المجتمعات المحلية على المستوى الشعبي، يسخِّر برنامج متطوعي الأمم المتحدة الموارد لإحلال السلام الدائم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |