"durable et à une croissance" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة والنمو
        
    • مستدامة ونمو
        
    Des mesures indispensables à un développement durable et à une croissance équitable dans les pays en développement tributaires de produits de base sont proposées dans la présente note. UN وتتضمن هذه المذكرة مقترحات ببعض السياسات الحاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة والنمو الشامل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Des institutions politiques ouvertes, démocratiques et responsables, fondées sur le respect des droits de l'homme et l'état de droit, sont les conditions préalables au développement durable et à une croissance solide. UN 6 - وتعتبر نظم الحكم المفتوحة والديمقراطية والمسؤولة، والقائمة على أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، شروطا مسبقة للتنمية المستدامة والنمو القوي.
    Il s'est avéré extrêmement rentable, sur le plan tant social qu'économique, d'investir dans l'éducation et la formation — de type classique ou non — des filles et des femmes : c'est donc là l'un des meilleurs moyens de parvenir à un développement durable et à une croissance économique à la fois soutenue et viable. UN وقد ثبت أن الاستثمار في التعليم النظامي وغير النظامي للبنات والنساء وتدريبهن، مع ما يعود به ذلك من فوائد اجتماعية واقتصادية عظيمة، هو وسيلة من أفضل الوسائل لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام والقابل للاستدامة.
    Il s'est avéré extrêmement rentable, sur le plan tant social qu'économique, d'investir dans l'éducation et la formation — de type classique ou non — des filles et des femmes : c'est donc là l'un des meilleurs moyens de parvenir à un développement durable et à une croissance économique à la fois soutenue et viable. UN وقد ثبت أن الاستثمار في التعليم النظامي وغير النظامي للبنات والنساء وتدريبهن، مع ما يعود به ذلك من فوائد اجتماعية واقتصادية عظيمة، هو وسيلة من أفضل الوسائل لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام والقابل للاستدامة.
    Il faut d'urgence accroître considérablement l'aide publique allant aux pays les moins avancés de façon à leur permettre d'éliminer la pauvreté extrême d'ici à 2015 et de parvenir à un développement durable et à une croissance économique soutenue. UN وينبغي زيادة المساعدة الرسمية لأقل البلدان نموا زيادة كبيرة، بغية تمكينها من تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015 وتحقيق تنمية مستدامة ونمو اقتصادي مطرد.
    Comme elle l'indique dans le communiqué final du Sommet du Groupe des Huit de Gênes, l'Italie est convaincue que des systèmes de gouvernance ouverts, démocratiques et responsables, reposant sur le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, sont des conditions préalables au développement durable et à une croissance ferme. UN وكما ذكر البيان الختامي الصادر عن مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في جنوى، فإن إيطاليا على اقتناع بأن أنظمة الحكم المنفتحة والديمقراطية والخاضعة للمساءلة، والقائمة على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، هي شروط مسبقة لتحقيق التنمية المستدامة والنمو القوي.
    4. Enfin, des mesures susceptibles d'aider les pays en développement tributaires de produits de base à parvenir à un développement durable et à une croissance équitable sont préconisées. UN 4- وتقدم الورقة، في الأخير، بعض التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في مسعاها لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل.
    Convaincus que la coopération Sud-Sud constitue un instrument privilégié pour assurer la complémentarité, l'union, l'intégration et l'échange horizontal des connaissances entre les pays et pour faire face aux énormes défis communs et aider les gouvernements de la région dans leurs efforts pour parvenir à un développement durable et à une croissance sans exclusive dans l'intérêt de nos peuples; UN وإذ ننطلق من قناعة أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكّل وسيلة فريدة من أجل التكامل والاتحاد والتدامج والتبادل الأفقي للمعارف فيما بين البلدان، فضلاً عن التصدي للتحديات الهائلة المشتركة، مع مساعدة حكومات المنطقة فيما تبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل لصالح شعوبنا؛
    La réforme des institutions financières et commerciales internationales est un élément important de l'action menée pour faire en sorte que la gouvernance économique mondiale soit plus participative et plus propice à un développement durable et à une croissance respectueuse de l'environnement. UN 15 - يشكل إصلاح المؤسسات المالية والتجارية الدولية عنصرا مهما في جعل الحوكمة الاقتصادية العالمية أكثر اعتمادا على المشاركة وأكثر ملاءمة للتنمية المستدامة والنمو الأخضر.
    Objectif de l'Organisation : Doter les décideurs et les responsables de la promotion des investissements de quatre pays de moyens accrus pour élaborer et appliquer des politiques telles que les investissements internationaux contribuent davantage au développement durable et à une croissance sans exclusive dans les secteurs prioritaires UN هدف المنظمة: زيادة قدرة واضعي السياسات والمسؤولين عن تشجيع الاستثمار في أربعة بلدان مختارة على صياغة وتنفيذ السياسات التي تزيد إسهام الاستثمار الدولي في التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع في القطاعات ذات الأولوية
    35. De l'avis général, il était plus important que jamais de réexaminer la relation entre l'intégration régionale et l'IED et de s'engager, dans ces deux domaines, sur une trajectoire positive qui conduirait à un développement durable et à une croissance équitable. UN 35- لقد كان هناك توافقٌ في الآراء على أنه من المهمّ أكثر من أي وقت مضى استعراض العلاقة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر ووضع الاثنين معاً على مسار إيجابي في اتجاه تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    Le Secrétaire général espère que l'assistance dispensée par l'Organisation des Nations Unies contribuera à consolider le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, à parvenir à un développement durable et à une croissance équilibrée et à renforcer les efforts sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 79 - ويأمل الأمين العام في أن تواصل المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة الإسهام في توطيد مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وتحقيق التنمية المستدامة والنمو المتوازن، فضلا عن تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    38. Le développement de l'agriculture est primordial si l'on veut parvenir à un développement durable et à une croissance économique généralisée, directement liés à la sécurité alimentaire et à la réduction de la pauvreté en Afrique, seul continent où la pauvreté rurale est en hausse et où la production alimentaire par habitant est en baisse depuis 20 ans. UN 38 - للتنمية الزراعية أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي الذي يرتكز على قاعدة عريضة، المرتبط بشكل مباشر بالأمن الغذائي وتخفيض الفقر في أفريقيا. وأفريقيا هي القارة الوحيدة التي ما فتئ الفقر الريفي يتزايد فيها مع تناقص نصيب الفرد من إنتاج الأغذية طوال العقدين الماضيين.
    Le Vice-Président/Rapporteur de la Réunion d'experts pluriannuelle sur l'investissement, l'innovation et l'entreprenariat (28-30 janvier 2013), parlant au nom du Président, a présenté le rapport de la Réunion, où l'on avait souligné l'importance de l'investissement dans un contexte régional et la nécessité de trouver les moyens de promouvoir un investissement contribuant à un développement durable et à une croissance équitable. UN 15- عرض تقريرَ الدورة نائبُ الرئيس - المقرر لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن الاستثمار والابتكار وتنظيم المشاريع (28-30 كانون الثاني/يناير 2013)، حيث كان يتحدث باسم الرئيس. وأبرز التقرير أهمية الاستثمار في السياق الإقليمي والحاجة إلى إيجاد سبل لتعزيز الاستثمار لأغراض التنمية المستدامة والنمو الشامل.
    La note aborde également certaines questions liées à l'évolution récente des marchés mondiaux de produits de base et formule des recommandations susceptibles d'aider les pays en développement tributaires de ces produits à parvenir à un développement durable et à une croissance équitable. UN وتبحث هذه المذكرة أيضاً بعض قضايا السياسة العامة المتصلة بالتطورات الأخيرة في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، وتقدم توصيات يمكن أن تساعد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في تحقيق تنمية مستدامة ونمو شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus