"durable et équilibré" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة والمتوازنة
        
    • المتوازنة والمستدامة
        
    ─ Favoriser un développement durable et équilibré dans un contexte de sécurité et de paix généralisées; UN ـ تشجيع التنمية المستدامة والمتوازنة في إطار اﻷمن المشترك والسلم في المنطقة؛
    Nous pensons qu'il s'agit de facteurs essentiels à un développement durable et équilibré. UN ونرى أن تلك العوامل أساسية للتنمية المستدامة والمتوازنة.
    De plus, il faut garantir le développement socioéconomique durable et équilibré de Vieques. UN ولذا فإنه من الضروري ضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المستدامة والمتوازنة لبيكيس.
    Le Gouvernement thaïlandais actuel poursuit une stratégie de développement qui consiste à renforcer la compétitivité internationale et la productivité nationale en mobilisant des sources de croissance nationales et extérieures pour un développement durable et équilibré. UN وتطبق حكومة تايلند الحالية استراتيجية للتنمية ترتكز على تعزيز القدرة الدولية على التنافس والإنتاجية المحلية من خلال تعبئة المصادر الداخلية والخارجية للنمو من أجل تحقيق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Déterminés à donner un nouvel élan aux partenariats et efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un développement économique durable et équilibré dans un espace politique stable et objectif, UN وإذ نعقد العزم على تفعيل الشراكات والجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى دعم العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة في إطار سياسات مستقرة موضوعية؛
    Pour sa part, la Malaisie prend toutes les mesures nécessaires pour garantir un développement durable et équilibré. UN وأكد أن ماليزيا، من جانبها، تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنمية المستدامة والمتوازنة.
    Pays en transition, la Lettonie est consciente qu'il lui faut persévérer dans la voie d'un développement durable et équilibré. UN إن ليتوانيا تمر حاليا بفترة انتقالية وتتبين أن عليها الاستمرار في سبيل تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة.
    La communauté internationale devra donc continuer à aider les pays en transition à avancer sur la voie de l'économie de marché et à parvenir à un développement durable et équilibré. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حتى تتقدم في سيرها نحو الاقتصاد السوقي وفي تحقيقها للتنمية المستدامة والمتوازنة.
    Plus forte encore est la disponibilité de mon pays en faveur de l'intégration économique en Afrique dont les pays, pris isolément, ne peuvent, dans leur grande majorité, réaliser un développement durable et équilibré. UN أما استعدادنا للعمل من أجل التكامل الاقتصادي داخل افريقيا التي لا تستطيع معظم دولها بمفردها أن تحقق التنمية المستدامة والمتوازنة فهو استعداد أقوى وأشد.
    Elle a également organisé une série de réunions de haut niveau visant à favoriser le dialogue entre les dirigeants des pays arabes sur le rôle de la justice sociale en vue d'un développement durable et équilibré. UN ونظمت أيضا سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى تهدف إلى تعزيز الحوار بين قادة البلدان العربية بشأن دور العدالة الاجتماعية في تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة.
    Sa délégation appuie la prescription de la CNUCED appelant une réglementation plus stricte du secteur financier et une attention accrue à la croissance des revenus en tant que base du développement durable et équilibré dans le monde entier. UN ويؤيد وفده اقتراح الأونكتاد بفرض رقابة أكثر صرامة على القطاع المالي، وبزيادة التركيز على نمو الدخل كأساس للتنمية المستدامة والمتوازنة على نطاق العالم.
    Pour parvenir à un développement durable et équilibré au cours des 10 années à venir, on accélérera la diversification et on rendra notre économie nationale plus compétitive. UN سيجري تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة خلال العقد القادم عن طريق التعجيل بتنويع الاقتصاد الوطني وزيادة قدرته التنافسية.
    À travers le processus de Barcelone, l'Union européenne voudrait jouer son rôle pour assurer la paix, la stabilité et la sécurité ainsi qu'un développement socioéconomique durable et équilibré en Méditerranée. UN ويهدف الاتحاد الأوروبي، من خلال عملية برشلونة، إلى الاضطلاع بدوره الكامل في ضمان السلم والاستقرار والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمتوازنة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Par le biais du Processus de Barcelone, l'Union européenne vise à jouer pleinement son rôle s'agissant de garantir la paix, la stabilité et la sécurité, ainsi qu'un développement économique et social qui soit durable et équilibré, dans la région méditerranéenne. UN ويرمي الاتحاد الأوروبي من خلال عملية برشلونه إلى أن يضطلع بدوره الكامل في كفالة السلام والاستقرار والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمتوازنة في منطقة البحر المتوسط.
    Elle a adopté une déclaration sur l’épanouissement de la jeunesse d’Asie exprimant la volonté de faire prévaloir la paix et la solidarité, le progrès et la prospérité dans la région de l’ANASE grâce à une participation positive, active et dynamique de la jeunesse et de promouvoir activement la notion de développement durable et équilibré auprès de la jeune génération. UN واعتمد إعلانا بشأن تنمية شباب آسيا من أجل: السعي من أجل السلام والتضامن، والتقدم والرخاء في منطقة الرابطة من خلال مشاركة الشباب اﻹيجابية والنشطة والاستباقية، والترويج بهمة لفهم التنمية المستدامة والمتوازنة بين الجيل الصاعد.
    Pour la première fois, aussi, il y a eu un consensus à l'échelle mondiale, sur le fait que l'autonomisation des femmes et la satisfaction des besoins des populations en matière d'éducation et de santé, en particulier de la santé reproductive, sont nécessaires pour assurer tant le progrès de l'individu qu'un développement durable et équilibré. UN ووجد كذلك لأول مرة توافق في الآراء على نسق عالمي بأن تمكين المرأة وتلبية احتياجات الأشخاص فيما يتعلق بالتعليم والصحة، ولا سيما الصحة الإنجابية، هو أمر ضروري، سواء للنهوض بالفرد أو لأغراض التنمية المستدامة والمتوازنة.
    En outre, le Royaume du Maroc a lancé un processus visant à mettre en place une solidarité active parmi les membres de la communauté internationale, par le biais de partenariats Nord-Sud constructifs et fructueux, d'une part, et du renforcement de la coopération Sud-Sud en tant que priorité stratégique, d'autre part, afin de parvenir à un développement durable et équilibré qui bénéficie à tous. UN وعلى صعيد آخر، حرصت المملكة المغربية على إقامة علاقات تضامن فاعل بين أعضاء المجتمع الدولي من خلال تقوية روابط الشراكة البنَّاءة والمثمرة بين الشمال والجنوب، من جهة، وعبر تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بوصفه أولوية استراتيجية لتحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة لفائدة جميع شعوب العالم من جهة أخرى.
    Il appelle l'attention sur le processus d'intégration promu par son pays dans la région, reconnaissant la nécessité de bâtir un nouvel ordre économique propice au développement durable et équilibré de la région conformément aux principes de la complémentarité, de la solidarité, de la coopération et du respect de la souveraineté. UN ووجّه الانتباه إلى عملية التكامل التي يقوم بلده بالترويج لها في المنطقة، اعترافاً منه بالحاجة إلى بناء نظام اقتصادي جديد يسمح بالتنمية الإقليمية المستدامة والمتوازنة وفقا لمبادئ التكامل والتضامن والتعاون واحترام السيادة.
    Déterminés à donner un nouvel élan aux partenariats et efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un développement économique durable et équilibré dans un espace politique stable et objectif, UN " وإذ نعقد العزم على تفعيل الشراكات والجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى دعم العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة في إطار سياسات مستقرة موضوعية؛
    En définissant de telles orientations, l'Assemblée générale a reconnu qu'il importait d'encourager un développement durable et équilibré pour tous et d'assurer la réalisation du droit au développement, tel qu'il est établi dans la Déclaration sur le droit au développement (résolution 41/128, annexe). UN واعترفت الجمعية العامة عند تقديم ذلك التوجيه بأهمية تعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة لجميع الشعوب وكفالة إعمال الحق في التنمية بصيغته المحددة في إعلان الحق في التنمية )القرار ٤١/١٢٨، المرفق(.
    c) Avoir conscience qu'il importe d'encourager un développement durable et équilibré pour tous et d'assurer la réalisation du droit au développement, tel qu'il est établi dans la Déclaration sur le droit au développement5; UN )ج( يسلم بأهمية تعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة للناس جميعا، وأهمية كفالة إعمال الحق في التنمية، على النحو المحدد في إعلان الحق في التنمية)٥(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus