Un développement durable et l'éradication de la pauvreté impliquaient une forte croissance économique et des programmes en faveur des pauvres ce qui, pour de nombreux pays, supposait une assistance internationale supplémentaire. | UN | " 56 - تتطلب التنمية المستدامة والقضاء على الفقر درجة عالية من النمو الاقتصادي وبرامج موجهة نحو الفقراء. |
Un développement durable et l'éradication de la pauvreté impliquaient une forte croissance économique et des programmes en faveur des pauvres ce qui, pour de nombreux pays, supposait une assistance internationale supplémentaire. | UN | 56 - تتطلب التنمية المستدامة والقضاء على الفقر درجة عالية من النمو الاقتصادي وبرامج موجهة نحو الفقراء. |
Un développement durable et l'éradication de la pauvreté impliquaient une forte croissance économique et des programmes en faveur des pauvres ce qui, pour de nombreux pays, supposait une assistance internationale supplémentaire. | UN | " 56 - تتطلب التنمية المستدامة والقضاء على الفقر درجة عالية من النمو الاقتصادي وبرامج موجهة نحو الفقراء. |
On y parviendra d'autant mieux en limitant à moins de 20 le nombre de projets en voie d'exécution et par un déplacement thématique vers le développement humain durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | وسوف يتحقق مزيد من التركيز من خلال إبقاء عدد المشاريع العاملة دون العشرين، إلى جانب التحول المواضيعي نحو التنمية البشرية المستدامة واستئصال الفقر. |
Accueillant avec satisfaction le rapport sur l'économie verte publié en 2011 par le Programme des Nations Unies pour l'environnement sous le titre < < Vers une économie verte - Pour un développement durable et l'éradication de la pauvreté > > , | UN | وإذ يرحِّب بنشر التقرير الذي أصدره برنامج البيئة في سنة 2011 عن الاقتصاد الأخضر المعنون ' ' صوب تحقيق الاقتصاد الأخضر، سُبل تحقيق التنمية المستدامة واستئصال الفقر``، |
Pour cela, il est important que le développement, la croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté deviennent les principales priorités intersectorielles de l'ordre du jour des Nations Unies du XXIe siècle. | UN | ولذلك يتحتم أن تصبح التنمية والنمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر، اﻷولويات عبر القطاعية اﻷساسية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين. |
L'éducation est une condition préalable à cet égard et s'avère essentielle pour réaliser l'égalité des sexes, le développement durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد يغدو التعليم شرطا مسبقا في هذا الصدد، بل الأساس لتحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
L'Union européenne souligne qu'il ne faut pas laisser s'affaiblir la dynamique du processus de paix et que c'est uniquement en mettant définitivement un terme aux querelles territoriales que l'on garantira la stabilité et que l'on pourra se concentrer de nouveau sur le développement durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة ألا تفقد عملية السلام زخمها وأن الحل النهائي للمنازعات على الأراضي هو وحده الذي يكفل الاستقرار، ويتيح الفرصة للتركيز من جديد على التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Le transfert à l'étranger d'avoirs acquis de manière illicite a des répercussions sur la croissance économique, le développement durable et l'éradication de la pauvreté. Il est donc extrêmement important de rendre ces avoirs à leurs pays d'origine. | UN | كما أن تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى الخارج، يخلف عواقب تعوق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، ومن ثم فإن إعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية أمر بالغ الأهمية. |
Au Sommet mondial tenu en 2005, l'Assemblée générale a fait de l'état de droit une question clef en insistant sur le fait qu'une croissance régulière, un développement durable et l'éradication de la pauvreté et de la faim en étaient tributaires. | UN | وحددت القمة العالمية لعام 2005، التي عقدتها الجمعية العامة سيادة القانون كمجال رئيسي، وركزت على حتمية النمو المطرد، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع. |
Un dialogue ouvert et dynamique s'est engagé autour de ces questions au cours des 12 derniers mois lorsque les responsables du public et du privé ont cherché de nouveaux chemins vers le développement durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | 6 - ومع سعي صانعي القرار في كل من القطاع العام والخاص إلى التماس مسارات للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أخذ يدور على مدى الشهور الاثني عشر الماضية حوار مفتوح ودينامي حول هذه القضايا. |
L'économie verte pouvait également servir de pont vers le développement durable et l'éradication de la pauvreté, mais il était indispensable d'apporter un appui aux pays en développement par le biais d'une assistance financière, du renforcement des capacités et du transfert des technologies. | UN | علاوةً على ذلك، يمكن للاقتصاد الأخضر أن يمثل أيضاً جسراً للوصول إلى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر لكن يتعين دعم البلدان النامية من خلال توفير التمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
20. Le premier et plus grand défi qui se pose aux gouvernements, aux grands groupes et aux autres parties prenantes consiste à améliorer leur compréhension de l'approche de l'économie verte pour le développement durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | 20 - يتمثل التحدي الأول والأهم الذي تواجهه الحكومات والمجموعات الرئيسية وسائر أصحاب المصلحة في تحسين فهمها لنهج الاقتصاد الأخضر الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Toutes les mesures prises par l'Union européenne pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade font donc partie intégrante des efforts déployés par l'UE pour soutenir le développement durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | 4 - واستجابة الاتحاد الأوروبي بأسرها لبرنامج عمل بربادوس ليست لذلك إلا جزءا لا يتجزأ من جهود الاتحاد الأوروبي لدعم التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Elle s'est dite convaincue que l'application et l'utilisation efficace de normes de droit privé modernes sur le commerce international selon des modalités acceptables pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents étaient essentielles pour faire progresser la bonne gouvernance, le développement économique durable et l'éradication de la pauvreté et de la faim. | UN | وأعربت اللجنة عن اقتناعها بأن تنفيذ معايير حديثة للقانون الخاص في مجال التجارة الدولية واستخدامها بفعالية بحيث تكون مقبولة لدى الدول ذات الأنظمة القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة هما أمران ضروريان للارتقاء بالحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع. |
Le premier et plus grand défi qui se pose aux gouvernements, aux grands groupes et aux autres parties prenantes consiste à améliorer leur compréhension de l'approche de l'économie verte pour le développement durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | 20 - يتمثل التحدي الأول والأهم الذي تواجهه الحكومات والمجموعات الرئيسية وسائر أصحاب المصلحة في تحسين فهمها لنهج الاقتصاد الأخضر الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Les contours du programme de développement pour l'après-2015 commencent à se dessiner. Le développement durable et l'éradication de la pauvreté sont maintenant fermement établis comme les principaux objectifs de ce programme. | UN | ٥٧ - فمعالم خطة التنمية لما بعد عام 2015 بدأت تتضح: إذ من المسلم به تماما أن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر هما هدفا الخطة الشاملان(). |
Accueillant avec satisfaction le rapport sur l'économie verte publié en 2011 par le Programme des Nations Unies pour l'environnement sous le titre < < Vers une économie verte - Pour un développement durable et l'éradication de la pauvreté > > , | UN | وإذ يرحِّب بنشر التقرير الذي أصدره برنامج البيئة في سنة 2011 عن الاقتصاد الأخضر المعنون ' ' صوب تحقيق الاقتصاد الأخضر، سُبل تحقيق التنمية المستدامة واستئصال الفقر``، |
37. Les pays développés parties reconnaissent l'importance mondiale de la Convention pour le développement durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | 37- تدرك البلدان الأطراف المتقدمة النمو الأهمية العالمية للاتفاقية في التنمية المستدامة واستئصال الفقر. |
Le droit à l'eau et au logement est l'une des conditions de la réalisation d'autres engagements internationaux en faveur du développement dans des domaines critiques tels que l'égalité des sexes, le développement durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | ولا غنى عن الحق في المياه والمسكن لتحقيق الالتزامات الإنمائية الدولية الأخرى في مجالات حاسمة الأهمية، من قبيل المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة واستئصال الفقر. |
Ces mesures ont pour but de réduire ou d'éviter les émissions, compte pleinement tenu des besoins prioritaires légitimes des pays en développement, à savoir une croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté.] | UN | والهدف من هذه الإجراءات هو خفض الانبعاثات أو تلافيها مع المراعاة التامة للاحتياجات المشروعة ذات الأولوية الخاصة بالبلدان النامية في صدد تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر.] |
Le programme, qui place le peuple au premier rang, a pour but d'établir de solides fondations pour une transformation socioéconomique durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | ويهدف البرنامج، الذي يضع الشعب في المقام الأول، إلى إرساء أساس متين للتحول الاجتماعي - الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر. |