Considérant que le volontariat est un élément important de toute stratégie visant à lutter contre la pauvreté, à assurer un développement durable et l'intégration sociale et, notamment, à éliminer l'exclusion sociale et la discrimination, | UN | وإذ تسلم بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والتكامل الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز، |
Le but de la Société est de promouvoir le développement durable et l'intégration régionale, en fournissant des services financiers multiples aux clients des secteurs public et privé de ses pays actionnaires. | UN | يتمثل هدف المؤسسة في تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي عن طريق توفير خدمات مالية متعددة للعملاء من القطاعين العام والخاص في بلدانها المساهمة. |
Ses divers programmes et projets visent à promouvoir le développement durable et l'intégration régionale, et on la considère comme un modèle de coopération Sud-Sud réussi. | UN | وكان الهدف من برامجها ومشاريعها المختلفة تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي، وقد اعتُبرت نموذجا ناجحا للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Nous nous félicitons donc de la déclaration faite par le Groupe des sept à la réunion de Tokyo, dans laquelle il reconnaît que le développement durable et l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale sont essentiels pour la paix et la prospérité dans le monde. | UN | ولذلك، فإننا نرحب بالبيان الصـادر عن مجموعــة السبعــة في قمة طوكيو، والذي تعترف فيه بأن التنمية المستدامة وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لا بد منهما من أجل سلم العالم وازدهاره. |
L'Ukraine demeure profondément attachée à la coopération internationale en vue d'assurer le développement durable et l'intégration sociale pour tous. | UN | وأعلنت استمرار التزام أوكرانيا القوي بالتعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة والاندماج الاجتماعي للجميع. |
Il se demande comment l'ONU, en tant que tribune universelle attachée à promouvoir le bien-être de l'humanité, peut concilier le développement durable et l'intégration économique des pays en développement avec les besoins des pays les plus pauvres. | UN | وتساءل كيف تستطيع الأمم المتحدة، بوصفها محفلاً عالمياً ملتزماً بتعزيز رفاه الجنس البشري، أن توفق بين التنمية المستدامة والإدماج الاقتصادي للبلدان النامية واحتياجات أفقر البلدان. |
Les Ministres se sont félicités des progrès considérables accomplis par l'Amérique centrale depuis la fin des conflits armés et ont de nouveau lancé un appel à la communauté mondiale pour qu’elle continue de fournir une assistance aux pays de la sous-région afin de consolider la démocratie et de promouvoir le développement durable et l'intégration. | UN | وأعرب الوزيران عن ارتياحهما للتقدم الكبير الذي حققته أمريكا الوسطى عقب انتهاء المنازعات المسلحة، وكررا من جديد دعوتهما إلى المجتمع العالمي كيما يواصل تقديم مساعدته إلى بلدان المنطقة دون اﻹقليمية بغية تعزيز الديمقراطية وتشجيع التنمية المستدامة والتكامل. |
De notre point de vue, la réalisation des OMD exige une approche collective intégrant la coopération nationale, régionale et internationale, ce dont bénéficieront également divers autres domaines qui revêtent une importance cruciale dans le monde, tels que la paix et la sécurité internationales, le développement durable et l'intégration économique, notamment grâce au commerce équitable. | UN | إننا نرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب اتباع نهج جماعي يحقق التكامل بين التعاون الوطني والإقليمي والدولي، الذي يخدم أيضا تطورات أساسية في العالم مثل السلم والأمن الدوليين، والتنمية المستدامة والتكامل الاقتصادي، بما في ذلك التجارة المنصفة. |
Depuis lors, la communauté internationale, en général, et l'Organisation des Nations Unies en particulier, ont soutenu les efforts de la SADC pour promouvoir le développement durable et l'intégration régionale dans des domaines économiques et sociaux aussi nombreux que variés. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما زال المجتمع الدولي عموما، والأمم المتحدة خصوصا، يقدمان الدعم لجهود الجماعة الإنمائية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي في طيف واسع من المجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
Aujourd'hui, la SADC s'attelle non seulement à la consolidation et au maintien de la démocratie, de la paix et de la sécurité, mais s'efforce également de promouvoir le développement durable et l'intégration régionale dans nombre de secteurs économiques et sociaux. | UN | إن الجماعة لا تشارك اليوم، في تعزيز الديمقراطية، والسلام، والأمن والحفاظ عليها فحسب، وإنما أيضا في الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي في قطاع واسع من المجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
En ce qui concerne le rapport du Secrétaire général, nous notons avec intérêt le rôle que jouent l'ONU et la communauté internationale dans le soutien apporté aux efforts que fait la SADC pour promouvoir un développement durable et l'intégration régionale dans un large éventail de domaines économiques et sociaux. | UN | وفي ما يتعلق بتقرير الأمين العام، نلاحظ بالتقدير دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مساندة جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي في نطاق عريض من المجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
a) Familiariser davantage les décideurs, les chercheurs et le grand public de la sous-région aux questions intéressant le développement durable et l'intégration dans le contexte du bassin des Caraïbes | UN | (أ) زيادة معرفة واضعي السياسات والباحثين وعموم الجمهور في المنطقة دون الإقليمية بالقضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة والتكامل في إطار حوض البحر الكاريبي |
a) Familiariser davantage les décideurs, les chercheurs et le grand public de la sous-région aux questions intéressant le développement durable et l'intégration dans le contexte du bassin des Caraïbes | UN | (أ) زيادة إلمام واضعي السياسات والباحثين وعموم الجمهور في المنطقة دون الإقليمية بالقضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة والتكامل في إطار حوض البحر الكاريبي |
a) Familiariser davantage les décideurs, les chercheurs et le grand public de la sous-région aux questions intéressant le développement durable et l'intégration dans le contexte du bassin des Caraïbes | UN | (أ) زيادة معرفة واضعي السياسات والباحثين وعموم الجمهور في المنطقة دون الإقليمية بالقضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة والتكامل في إطار حوض البحر الكاريبي |
Le rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/57/94, indique que l'ONU est disposée à renforcer sa coopération avec la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) dans les domaines qui peuvent encourager le développement durable et l'intégration régionale. | UN | يشير تقرير الأمين العام، الوارد في الوثيقة A/57/94، إلى أن الأمم المتحدة على استعداد لزيادة تعاونها مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في المجالات التي من شأنها أن تعزز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي. |
< < Le volontariat est un élément important de toute stratégie visant à lutter contre la pauvreté, à assurer un développement durable et l'intégration sociale et, notamment, à éliminer l'exclusion sociale et la discrimination. > > | UN | " العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والتكامل الاجتماعي، وخاصة إلى التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز " . |
17.62 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, les activités ne seront plus axées sur l'identification des problèmes apparus au cours des premiers stades des réformes économiques, mais sur la recherche de solutions à ces problèmes qui soient compatibles avec les objectifs de développement durable et l'intégration des pays en transition dans une économie de marché mondiale. | UN | ٧١-٢٦ وسيتحول تركيز اﻷنشطة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ من تحديد المشاكل أثناء المراحل اﻷولى من اﻹصلاح الاقتصادي إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل يمكن أن تتفق مع أهداف التنمية المستدامة وإدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في اقتصاد سوقي عالمي. |
17.62 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, les activités ne seront plus axées sur l'identification des problèmes apparus au cours des premiers stades des réformes économiques, mais sur la recherche de solutions à ces problèmes qui soient compatibles avec les objectifs de développement durable et l'intégration des pays en transition dans une économie de marché mondiale. | UN | ٧١-٢٦ وسيتحول تركيز اﻷنشطة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ من تحديد المشاكل أثناء المراحل اﻷولى من اﻹصلاح الاقتصادي إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل يمكن أن تتفق مع أهداف التنمية المستدامة وإدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في اقتصاد سوقي عالمي. |
a) Examen concret et consensus entre les États Membres sur les problèmes clefs du développement durable et sur les mesures prioritaires à prendre pour faire progresser la mise en œuvre des décisions adoptées d'un commun accord sur le développement durable et l'intégration de ses trois dimensions, notamment celles issues des principales conférences organisées par les Nations Unies sur la question et Action 21 | UN | (أ) قيام الدول الأعضاء باستعراض فعال وتوصلها إلى اتفاق بشأن التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة والإجراءات ذات الأولوية التي يجب اتخاذها للمضي قدما في تنفيذ النتائج المتفق عليها بشأن التنمية المستدامة وإدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، بما في ذلك نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة، وجدول أعمال القرن 21 |
Des mesures ont été adoptées dans ce contexte pour promouvoir le développement durable et l'intégration sociale, consolider les relations avec les partenaires régionaux et mondiaux tout en réunissant la communauté internationale. | UN | وقد شمل ذلك اتخاذ خطوات لتعزيز التنمية المستدامة والاندماج الاجتماعي، وتعزيز العلاقات مع الشركاء على المستويين الإقليمي والعالمي وتوحيد المجتمع الدولي. |
Le cadre de programmation à moyen terme apporte la souplesse nécessaire pour permettre à l'ONUDI de tenir les États Membres informés des nouveaux besoins. En coopération avec ces derniers, de grands pas peuvent être faits pour promouvoir le développement industriel, une des voies essentielles vers l'accès au développement durable et l'intégration dans l'économie mondiale. | UN | وقال إن البرنامج المتوسط الأجل يؤمّن المرونة اللازمة لتمكين اليونيدو من متابعة تلبية الاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء التي يمكن، بالتعاون معها، السير بخطوات واسعة نحو تعزيز التنمية الصناعية التي هي واحدة من السبل الأساسية لبلوغ التنمية المستدامة والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Les activités, que des organisations telles que l'UNESCO, le PNUD et l'Alliance des civilisations mènent en Afrique pour prévenir les conflits, instaurer une culture de paix, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable et l'intégration sociale par l'éducation, la culture et la communication, sont devenues capitales. | UN | ومن الأعمال البالغة الأهمية ما تضطلع به منظمات مثل اليونسكو والبرنامج الإنمائي وتحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة، التي تركز على منع نشوب النزاعات وبناء ثقافة السلام والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة والإدماج الاجتماعي من خلال التعليم والثقافة والاتصالات في أفريقيا. |