"durable par le biais" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة من خلال
        
    • المستدامة عن طريق
        
    • دائم عن طريق
        
    Ils ont reconnu le rôle important que jouait le secteur privé dans la promotion du développement durable par le biais de l’internalisation des coûts environnementaux. UN وأقروا بأهمية القطاع الخاص في تشجيع التنمية المستدامة من خلال استيعاب التكاليف البيئية.
    Ils ont reconnu le rôle important que jouait le secteur privé dans la promotion du développement durable par le biais de l’internalisation des coûts environnementaux. UN وأقروا بأهمية القطاع الخاص في تشجيع التنمية المستدامة من خلال استيعاب التكاليف البيئية.
    Fourniture d'une assistance technique durable par le biais du réseau de bureaux extérieurs de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN تقديم المساعدة التقنية المستدامة من خلال شبكة المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    L’objectif à long terme du pays est de parvenir au développement durable par le biais de stratégies de lutte contre la pauvreté, de garantie de la sécurité alimentaire et de protection de l’environnement. UN ويرمي البلد على المدى الطويل إلى تحقيق التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي وحماية البيئة.
    Deux priorités avaient été recensées: résoudre les problèmes réglementaires touchant l'investissement et renforcer l'infrastructure au service du développement durable par le biais de l'IED. UN وقد حدد استعراض سياسة الاستثمار ركيزتين للعمل هما التصدي للمسائل التنظيمية التي تؤثر في الاستثمار، وتحسن الهياكل الأساسية للتنمية المستدامة عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le Gouvernement souhaite parvenir à une solution durable par le biais de négociations. UN وأعرب عن اهتمام حكومته بالتوصل إلى حل دائم عن طريق المفاوضات.
    La pleine application des mesures décidées peut beaucoup contribuer à promouvoir un développement durable par le biais du commerce. UN وللتنفيذ في الوقت المناسب وعلى نحو كامل دور هام في تعزيز التنمية المستدامة من خلال التجارة.
    L'attention est accordée à des objectifs comme la promotion d'un développement durable par le biais de la libéralisation du commerce et l'intégration des politiques commerciales et des politiques de l'environnement. UN ويولى الاهتمام ﻷهداف مثل تعزيز التنمية المستدامة من خلال تحرير التجارة وتحقيق الدعم المتبادل بين سياسات التجارة والبيئة.
    En Afrique, où nous cherchons à atteindre les objectifs de développement dont nous avons convenu, les dirigeants africains ont répondu en promettant collectivement de mettre le continent sur la voie du développement durable par le biais de la nouvelle Initiative africaine. UN وسعيُنا في أفريقيا منصب على تحقيق أهداف التنمية الدولية التي اتفقنا عليها واستجاب القادة الأفريقيون بالتعهد جماعيا بوضع القارة على طريق للتنمية المستدامة من خلال المبادرة الأفريقية الجديدة.
    Les programmes de pays utilisaient les ressources réduites disponibles comme catalyseur du changement et le Fonds abandonnait progressivement la prestation de services au profit de la mise en place d'un potentiel durable par le biais d'une formation efficace. UN وأشاروا إلى أن البرامج القطرية تستخدم موارد مخفضة كحافز للتغيير، وإلى أن اليونيسيف تبتعد عن تقديم الخدمات، متجهة إلى توفير اﻹمكانيات المستدامة من خلال التدريب الفعال.
    Projet de résolution GC24/5 : Réalisation d'un développement durable par le biais d'un nouvel agenda urbain UN مشروع القرار 24/5: العمل لتحقيق التنمية المستدامة من خلال جدول أعمال حضري جديد.
    Reconnaitre les droits humains des femmes et renforcer leur pouvoir afin de promouvoir les communautés pacifiques et transformatrices ainsi qu'un environnement durable par le biais d'une éducation permanente et par la création de chances et de possibilités. UN الاعتراف بحقوق الإنسان للمرأة وبناء قوتها الرامية إلى تعزيز المجتمعات السلمية والتحويلية والبيئة المستدامة من خلال توفير التثقيف والفرص مدى الحياة.
    Comme à l'accoutumée, le Forum a essentiellement porté sur le développement durable par le biais du développement des infrastructures et des ressources humaines, tenu compte étant dûment de l'impact sur l'environnement. UN وقد ركز المنتدى، كالمعتاد دائماً، على التنمية المستدامة من خلال تعزيز البنية التحتية وتنمية الموارد البشرية على خلفية الأثر البيئي.
    Le Japon prévoit d'aider le Burundi dans ses efforts vers le développement durable par le biais d'un fonds d'affectation spéciale pour la sécurité humaine, qui a été créé par le Gouvernement japonais par l'entremise de l'ONU. UN وتنوي اليابان مساعدة بوروندي في الجهود التي تبذلها تجاه التنمية المستدامة من خلال صندوق استئماني خاص بالأمن البشري، أنشأته حكومة اليابان من خلال الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement ghanéen est résolu à tirer parti de son appartenance à l'ONUDI pour instaurer un développement économique durable par le biais d'activités économiques induites par le secteur privé, en particulier dans le domaine de l'industrie manufacturière. UN وذكر أن بلده مصمم على الاستفادة من عضوية غانا في اليونيدو للعمل من أجل الوصول إلى التنمية الاقتصادية المستدامة من خلال الأنشطة الاقتصادية التي يقودها القطاع الخاص، ولا سيما في مجال التصنيع.
    Nous espérons que la communauté internationale s'acquittera de ses obligations en fournissant les ressources nécessaires pour se pencher sur les principales priorités et parvenir à une vision commune, dans le cadre d'un processus de transformation économique et d'un programme de développement durable, par le biais de mécanismes convenus. UN وكلنا أمل في أن يفي المجتمع الدولي بالتزامه بتقديم الموارد المطلوبة لمعالجة الأولويات الرئيسية، وتحقيق رؤية مشتركة في إطار عملية التحول الاقتصادي لبرامج التنمية المستدامة من خلال آليات متفق عليه.
    Nous reconnaissons également l'importante contribution qu'apporte l'Agence pour atteindre les priorités internationales dans le domaine du développement durable, par le biais de ses activités et réalisations dans le transfert de la technologie, du savoir-faire, de la coopération technique, de la vérification et de la sûreté nucléaire. UN وكذلك تقدر إسهام المنظمة المتميز في تحقيق أولويات العمل الدولي في مجال التنمية المستدامة من خلال أنشطتها وإنجازاتها في مجالات نقل التكنولوجيا النووية والمعرفة والتعاون الفني، والتحقق، والأمان النووي.
    Le Royaume-Uni s'attache à promouvoir le développement durable par le biais de son programme d'aide internationale, en aidant les pays en développement à mieux concilier les facteurs économiques, sociaux et environnementaux. UN إن المملكة المتحدة ملتزمة بالتنمية المستدامة عن طريق برنامجها المخصص للمعونة الدولية، فهي تساعد البلدان النامية على إحداث تحسينات بإقامة توازن بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Le Gouvernement indien a pris de multiples mesures afin de garantir le développement durable par le biais du rendement énergétique et de la promotion des sources d'énergie renouvelables. UN وقد اتخذت حكومة بلده العديد من التدابير لكفالة التنمية المستدامة عن طريق الكفاءة في استهلاك الطاقة والترويج لمصادر الطاقة المتجددة.
    Phases de la chaîne logistique: Le questionnaire d'enquête demandait aux organisations participantes et aux AME d'indiquer leur contribution au développement durable par le biais de leur contribution aux phases suivantes de la < < chaîne logistique > > , par domaine d'action: UN مراحل سلسلة القيمة: طلب الاستقصاء من المنظمات والاتفاقات البيئية أن تذكر إسهامها في التنمية المستدامة عن طريق إسهامها في مراحل " سلسلة القيمة " التالية، بحسب مجال العمل:
    À cet égard, la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement illustre clairement notre volonté collective de veiller à ce que ces fonds soient utilement consacrés à la lutte contre la pauvreté et les maladies et, surtout, à la réalisation du développement durable par le biais de partenariats mondiaux. UN وفي ذلك الصدد يشكل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة تجليا واضحا لعزمنا الجماعي على كفالة استخدام المعونة بصورة مجدية لمحاربة الفقر والمرض وفي المقام الأول تحقيق التنمية المستدامة عن طريق الشراكات العالمية.
    Si l'autorité du Gouvernement afghan contribue à renforcer la gouvernance, la sécurité et la croissance économique, les efforts visant à mettre fin au conflit et à jeter les bases d'une paix durable par le biais du dialogue politique doivent se poursuivre. UN 69 - ومع أنه يجري تعزيز الأمن والنمو الاقتصادي بقيادة حكومة أفغانستان، ينبغي مواصلة بذل الجهود لإنهاء النزاع وتهيئة الأسس اللازمة لإقامة سلام دائم عن طريق الحوار السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus