"durable sur le continent" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة في القارة
        
    • دائم في القارة
        
    • المستدام في القارة
        
    Dans ce domaine, le partage des technologies, conjugué à une coopération internationale renforcée, favorisera encore plus le développement durable sur le continent africain. UN إن تبادل التكنولوجيا في هذا المجال، مع زيادة التعاون الدولي، سييسر مزيدا من التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Le Mécanisme de coordination régionale joue un grand rôle dans la promotion du processus général de développement durable sur le continent et il doit être consolidé. UN وتؤدي آلية التنسيق الإقليمي دورا هاما في النهوض بخطة التنمية المستدامة في القارة ويجب تعزيزها.
    Il offre un cadre pour le développement durable sur le continent africain, à partager par les peuples africains. UN وتتيح الشراكة الجديدة إطارا للتنمية المستدامة في القارة تستفيد منه جميع شعوب أفريقيا.
    L'Union africaine a créé des mécanismes qui aident au règlement des conflits et à la promotion d'une paix durable sur le continent. UN وقد أنشأ الاتحاد الأفريقي آليات تقوم بدور أساسي لتسوية الصراعات وتشجيع السعي للتوصل إلى سلام دائم في القارة.
    Nous estimons que le Nouveau Partenariat reflète la détermination des dirigeants africains d'établir une culture solide et viable de démocratie et de respect des droits de l'homme et une croissance économique durable sur le continent. UN ونعتقد أن الشراكة الجديدة هي تعبير عن التزام القادة الأفارقة ببناء ثقافة قوية ودائمة للديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي المستدام في القارة.
    La communauté internationale doit lancer un effort concerté pour promouvoir la paix et le développement durable sur le continent africain. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا متضافرا لتحقيق السلام والتنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    De même, la croissance et l'aggravation de l'incidence de la pauvreté en Afrique ont contribué au fait que l'on n'arrive pas à réaliser un développement durable sur le continent. UN كما يسهم ازدياد الفقر وانتشاره في أفريقيا في الفشل في تحقيق التنمية المستدامة في القارة.
    À présent, nous devons tous persévérer en faisant un effort généreux pour ramener la paix politique et assurer la coexistence ethnique afin de permettre la consolidation des processus démocratiques et le développement humain durable sur le continent africain. UN وعلينا اﻵن أن نواصل بذل جهد سخي لتحقيق التهدئة السياسية والانسجام العرقي بما يؤدي إلى توطيد العمليات الديمقراطية والتنمية البشرية المستدامة في القارة اﻷفريقية.
    Ces efforts procèdent d'une préoccupation profonde face aux effets dévastateurs du commerce illicite des armes légères sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement durable sur le continent. UN وتنبع هذه الجهود من قلق بالغ إزاء الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على السلم والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة.
    La délégation jordanienne salue le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) : son but est d'assurer la croissance et le développement durable sur le continent africain. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بمبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تهدف إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Les domaines prioritaires identifiés par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en particulier le développement des ressources humaines, permettront d'agir sur les facteurs clefs d'un développement économique et social durable sur le continent. UN ومجالات الأولوية التي حددتها الشراكة الجديدة، وبالذات تنمية الموارد البشرية، ستسمح بالعمل وفق العوامل الأساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في القارة.
    À cette réunion, les dirigeants du G-8 se sont entretenus avec les dirigeants africains et ont adopté un programme d'action général pour des partenariats renforcés visant à promouvoir la stabilité et le développement durable sur le continent africain. UN ففي ذلك الاجتماع، إئتمر قادة مجموعة الـ 8 مع القادة الأفارقة واعتمدوا خطة عمل شاملة للنهوض بالشراكات لتعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Lorsque l'Union africaine a tenu son sommet à Durban, en Afrique du Sud, les chefs d'État et de gouvernement ont pris des décisions visant à accélérer le développement durable sur le continent. UN عندما عقد الاتحاد الأفريقي مؤتمر قمته في ديربان، جنوب أفريقيا، اتخذ رؤساء الدول والحكومات قرارات كانت تهدف إلى الإسراع بالتنمية المستدامة في القارة.
    Nous devons trouver une réponse urgente, claire et encourageante aux besoins humanitaires de l'Afrique et promouvoir des conditions propices à un développement durable sur le continent africain. UN وينبغي أن نصوغ استجابة عاجلة وواضحة ومشجعة للحاجات الإنسانية في أفريقيا وأن نعزز الظروف المؤدية إلى التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Par conséquent, le fait d'encourager une bonne gouvernance, le respect des droits de la personne, la primauté du droit, la responsabilité, la transparence et la liberté de choisir sont essentiels à une culture de paix et à un développement durable sur le continent africain. UN ولذا، فإن تعزيز الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والمساءلة والشفافية وحرية الاختيار أمور أساسية لإنماء ثقافة السلم والتنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Nous soulignons à cet égard la nécessité d'adopter une démarche multidimensionnelle à l'égard des notions de paix et de sécurité et de leurs liens avec la réalisation d'un développement durable sur le continent africain. UN ومن هذا المنطلق، تؤكد مصر على ضرورة تعزيز التناول المتعدد الأبعاد لمفهوم الأمن والسلم، وتعميق ارتباطه التبادلي الوثيق بتحقيق التنمية المستدامة في القارة.
    Ils attachent une grande importance aussi à la coopération et à la consultation avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et avec les organisations sous-régionales, de même qu'avec les organes compétents des Nations Unies, notamment le Conseil économique et social, appuyant leur action en faveur d'un développement durable sur le continent africain. UN ويعلق أعضاء مجلس الأمن أيضا أهمية كبيرة على التعاون والتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية ومع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جهودهم الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Nous sommes conscients que certains progrès ont été accomplis vers la concrétisation des engagements internationaux concernant les besoins de l'Afrique en matière de développement, mais nous soulignons que la réalisation d'un développement durable sur le continent se heurte toujours à d'importantes difficultés. UN 183 - نسلم بأنه قد تم إحراز بعض التقدم صوب الوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بالاحتياجات الإنمائية لأفريقيا، إلا أننا نؤكد في الوقت نفسه أنه ما زالت هناك تحديات كبيرة تعوق تحقيق التنمية المستدامة في القارة.
    Les États membres de la CARICOM se félicitent de la récente mise en place du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, qui, à notre avis, jouera un rôle central dans le règlement des conflits et la promotion d'une paix durable sur le continent. UN والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ترحب ببدء عمل المجلس الأفريقي للسلام والأمن مؤخرا، ونعتقد أنه سيؤدي دورا محوريا في تسوية الصراعات وتحقيق سلام دائم في القارة.
    À cet effet, des efforts continus en faveur de la reconstruction de la paix incluant la prévention des conflits, des mesures d'alerte précoce, de résolution des conflits et de prévention de leur reprise, sont cruciaux pour promouvoir une paix durable sur le continent. UN ولتحقيق ذلك، فإن بذل جهود محكمة في مجال بناء السلام تشمل منع نشوب الصراعات، وتدابير الإنذار المبكر، وتسوية النزاعات، ومنع حالات الانزلاق إلى الصراع من جديد، يضطلع بدور حاسم حيث ستؤدي تلك الجهود إلى تعزيز سلام دائم في القارة.
    Le Nigéria estime qu'une paix durable sur le continent africain ne pourra devenir une réalité que le jour où les populations jouiront de droit d'une vie meilleure. UN وتؤمن نيجيريا بأن تمتع الناس بحياة أفضل، باعتبار ذلك حقاً من حقوقهم، يخدم السلام المستدام في القارة الأفريقية بشكل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus