"durable tout en" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة مع
        
    • المستدام مع
        
    • المستدامة بينما
        
    • المستدامة في الوقت
        
    Assurer un développement durable tout en luttant contre la pauvreté UN التحدي المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة مع الحد من الفقر
    ii) Intégrer les questions démographiques dans les mécanismes normaux de prise de décisions et de planification des gouvernements, notamment par l'élaboration de politiques démographiques générales qui soient compatibles avec les objectifs du développement durable tout en respectant et mettant en valeur la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine et de la famille; UN `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما.
    ii) Intégrer les questions démographiques dans les mécanismes normaux de prise de décisions et de planification des gouvernements, notamment par l'élaboration de politiques démographiques générales qui soient compatibles avec les objectifs du développement durable tout en respectant et mettant en valeur la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine et de la famille. UN `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما.
    En outre, il faudrait reconnaître que la lutte contre ces changements offre à l'Afrique la possibilité de suivre une trajectoire de développement durable tout en renforçant la croissance économique et en créant des emplois. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإدراك بأن الكفاح ضد تغير المناخ يوفر فرصاً لأفريقيا لمتابعة مسار زيادة التنمية المستدام مع القيام في نفس الوقت بالنهوض بالنمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل.
    L'organisation financera également des petits projets d'aide technique dans les États membres, dont le but est le développement durable, tout en tenant compte des objectifs de développement national. UN وستمول المنظمة أيضا مشاريع مساعدة فنية صغيرة ذات قاعدة علمية في الدول اﻷعضاء، هدفها التنمية المستدامة بينما تحافظ على اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    Son gouvernement continuera à tendre vers un développement durable tout en oeuvrant à sa propre intégration dans l'économie mondiale. UN وستواصل حكومته السعي الجاد لتحقيق التنمية المستدامة في الوقت الذي تواصل فيه اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Alors que l'on attendait initialement de la biotechnologie qu'elle contribue sensiblement à instaurer un développement durable tout en protégeant l'environnement, la réalité évolue avec beaucoup de lenteur. UN والتوقعات السابقة بأن التكنولوجيا الحيوية ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التنمية المستدامة مع ضمان حماية البيئة إنما تتحقق ببطء.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit intégrer les trois principales dimensions du développement durable tout en maintenant l'équilibre entre différents points de vue, afin de mobiliser le plus large soutien possible. UN ولا بد أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 الأبعاد الرئيسية الثلاثة للتنمية المستدامة مع تحقيق التوازن بين العديد من المنظورات المختلفة ليتسنى حشد أكبر قدر ممكن من الدعم.
    L'ONUDI joue un rôle important en favorisant une croissance industrielle durable faisant appel à des techniques soucieuses de l'environnement; elle continuera à poursuivre son objectif d'assurer un développement durable tout en préservant l'environnement. UN وقد أدت اليونيدو دوراً مهماً في تحقيق النمو الصناعي المستدام على أساس تكنولوجيات صديقة للبيئة، وسوف تواصل توخي أهدافها من أجل تحقيق التنمية المستدامة مع الحفاظ على البيئة.
    La conversion de dettes en investissements écologiques a été une façon constructive pour les gouvernements arabes de se procurer un financement aux fins du développement durable tout en réduisant la charge de leur dette. UN كانت مبادلة الدين بالتزام بحماية الطبيعة وسيلة بناءة أخرى للحكومات العربية للحصول على التمويل اللازم للتنمية المستدامة مع تخفيض عبء ديونها.
    Assistance technique aux gouvernements pour les aider à formuler et à appliquer des politiques intégrant le commerce, l'environnement et le développement pour parvenir au développement durable, tout en veillant à la coordination, la cohésion et la complémentarité des activités des institutions nationales, régionales et internationales dans ce domaine UN تقديم مساعدة تقنية للحكومات لوضع وتنفيذ سياسات تدمج التجارة والبيئة والتنمية لتحقيق التنمية المستدامة مع ضمان تنسيق ووضوح وتكامل أنشطة المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المجال.
    Ces activités devraient avoir pour objet de promouvoir le développement industriel durable tout en contribuant à assurer un environnement durable, objectif important du Millénaire pour le développement. UN ويتعين أن تهدف هذه الأنشطة إلى ترويج التنمية الصناعية المستدامة مع المساعدة في الوقت ذاته على تحقيق الاستدامة البيئية، وهي هدف هام من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient d'accroître l'appui que l'ONU accorde aux activités d'adaptation nationales, de manière que les pays en développement puissent atteindre leurs objectifs en matière de développement durable, tout en relevant les défis liés aux changements climatiques. UN ولا بد من تعزيز جهود الأمم المتحدة في دعم أنشطة التكيف الوطنية كيما يتسنى للبلدان النامية أن تحقق أهدافها الإنمائية المستدامة مع الاستجابة لتحديات تغير المناخ.
    Selon les ministres, ce serait le meilleur moyen de donner un nouvel élan aux efforts déployés dans le monde en faveur du développement durable tout en se préparant à la Conférence Rio+20. UN ورأى الوزراء أن هذا المحفل من شأنه أن يكون المكان الأمثل لتجديد المساعي العالمية من أجل التنمية المستدامة مع اقتراب موعد مؤتمر ريو + 20.
    16. Selon le programme Action 21 adopté en 1992 par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il est impératif d'œuvrer au développement durable tout en préservant l'environnement de la planète. UN 16- من المقتضيات الأساسية لجدول أعمال القرن 21، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، دعم التنمية المستدامة مع صون بيئة الأرض.
    8. Les Palaos ont souligné qu'elles aspiraient à construire leur unité nationale et à réaliser des progrès en matière de développement durable tout en s'employant à remplir leurs obligations régionales et internationales, notamment dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN 8- وشددت بالاو على أنها تجاهد من أجل بناء أمتها وإحراز التقدم في مجال التنمية المستدامة مع العمل من أجل الوفاء بالتزاماتها الإقليمية والدولية، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان.
    149. Pour prévenir une dégradation supplémentaire des terres dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches, il faut alléger la pression qu'exercent sur les terres les pratiques agricoles incompatibles avec un développement durable tout en préservant ou en augmentant la capacité de créer des revenus. UN 149- ويعني منع زيادة تدهور الأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة تخليص الأرض من عبء الممارسات الزراعية غير المستدامة مع المحافظة على توليد الدخل أو زيادته.
    Les projets du PNUD-FEM s'insèrent systématiquement dans un ensemble d'interventions financées par les administrations publiques, les donateurs bilatéraux et multilatéraux, les ONG et le secteur privé, qui favorisent les objectifs nationaux de développement durable tout en protégeant l'environnement mondial. UN وتكون مشاريع البرنامج الإنمائي كوكالة منفذة للمرفق دائما جزءا من مجموعة من الأنشطة الممولة من قبل الحكومات الوطنية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وتتناول الأهداف الوطنية للتنمية المستدامة مع المحافظة على البيئة العالمية.
    L'accent portait principalement sur la croissance accélérée et durable, tout en garantissant le développement social, la bonne gouvernance et la pérennité de l'environnement. UN وينصب التركيز الرئيسي على تسريع النمو المستدام مع كفالة التنمية الاجتماعية والحكم الرشيد والاستدامة البيئية.
    Le Gouvernement est déterminé à créer un environnement propice à la croissance économique durable tout en assurant la protection des droits et du bien-être des travailleurs du pays. UN 47- تلتزم الحكومة بإيجاد بيئة تعزز النمو الاقتصادي المستدام مع ضمان حماية حقوق عمالها ورفاههم.
    Bien que ces transformations n'aient pas été réalisées sans difficultés, les résultats obtenus donneront sans aucun doute un élan à notre développement économique durable tout en nous permettant de continuer à gérer nos ressources renouvelables les plus précieuses. UN وإن لم تكن هذه التغييرات باﻷمر اليسير فإن نتائجها ستعزز بلا شــك التنــمية الاقتصاديــة المستدامة بينما تحفظ أغلى مواردنا المتجددة وتديرها.
    En conclusion, il a indiqué que le Département du développement économique et social était disposé à coopérer davantage avec d'autres organismes des Nations Unies en vue d'apporter aux Etats Membres l'information, les conseils et la formation dont ils avaient besoin pour parvenir à un développement durable tout en exerçant une souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles. UN واختتم كلمته مشددا على أن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية مستعدة لزيادة تعاونها مع غيرها من أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة في مد البلدان الاعضاء بالمعلومات والخدمات الاستشارية والتدريب اللازم لتحقيق التنمية المستدامة في الوقت الذي تباشر فيه سيادتها الدائمة على الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus