Une des missions du HCR est de définir et mettre en oeuvre des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | ويتمثل أحد أهداف المفوضية في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
La Turquie, membre du Comité exécutif du HCR, a contribué à la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وتركيا، العضو في اللجنة التنفيذية للمفوضية، تسهم في التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
La promotion de solutions durables au problème des réfugiés est de la plus haute importance. | UN | واسترسلت قائلة إن العمل على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين أمر على أعلى درجة من اﻷهمية. |
Elle voudrait par ailleurs savoir ce que le Haut Commissaire attend des États Membres, et comment ceux-ci peuvent l’aider à mener sa tâche à bien, en particulier en ce qui concerne la recherche de solutions durables au problème des réfugiés et le renforcement de la solidarité internationale. | UN | وسأل أيضا عما تنتظره المفوضة السامية من الدول اﻷعضاء وعن كيفية قيام هذه الدول بمساعدتها على الوفاء بولايتها، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وتعزيز التضامن الدولي. |
Les incidences politiques, financières et humanitaires de l'absence de solutions durables au problème des réfugiés sont beaucoup plus lourdes, alors que ces solutions constituent l'un des meilleurs garants de paix et de stabilité dans le monde. | UN | فالتكاليف السياسية والمالية والإنسانية المترتبة على التقاعس عن إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين هي تكاليف باهظة، ويمثل التوصل إلى هذه الحلول واحدا من أفضل الاستثمارات في السلام والاستقرار العالميين. |
Il ne faut ménager aucun effort pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés et des déplacés dans la région des Grands Lacs. | UN | فينبغي عدم ادخار أي جهد في إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا في منطقة البحيرات الكبرى. |
La présence continue et prolongée de grands nombres de réfugiés rappelle à la communauté internationale qu'elle doit redoubler d'efforts pour apporter des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | واستمرار وجود حالات لجوء كبيرة العدد وطويلة الأمد هو بمثابة تذكير صارخ بضرورة أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين. |
Malgré ce déséquilibre entre les ressources et les besoins, le HCR a continué de chercher des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وأضاف أنه بصرف النظر عن الفجوة بين الاحتياجات والموارد، تواصل المفوضية استكشاف الفرص لالتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | ومن جهة أخرى، على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
33. Pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés, il faut s’attaquer aux causes. | UN | ٣٣ - واختتم كلمته قائلا إنه من الضروري ﻹيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين التصدي ﻷسبابها الجذرية. |
12. Mais la protection des réfugiés est également indissolublement liée à l'action à mener pour rechercher et trouver des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | ٢١- بيد أن حماية اللاجئين ترتبط أيضا ارتباطا لا ينفصم بالسعي إلى ايجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين وبلوغ هذه الحلول. |
12. Mais la protection des réfugiés est également indissolublement liée à l'action à mener pour rechercher et trouver des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | ٢١ - بيد أن حماية اللاجئين ترتبط أيضا ارتباطا لا ينفصم بالسعي إلى ايجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين وبلوغ هذه الحلول. |
Le Haut-Commissariat devra continuer de préconiser le principe de solidarité internationale et de partage équitable des responsabilités afin de trouver des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | ومن الواجب على المفوضية أيضا أن تستمر في الدعوة لمبدأ التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات على نحو عادل، بهدف إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Pays d'accueil pour des réfugiés d'origines nationales diverses, la Zambie s'est intéressée et dévouée sans relâche à la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وقد برهنت زامبيا، بوصفها بلدا استضاف اللاجئين من بلدان مختلفة، على اهتمامها الشديد وتفانيها في بذل الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
À cette occasion, le Secrétaire général de l'Organisation consultative a rappelé l'étroite coopération qui existait entre cette organisation et le HCR, et a donné l'assurance qu'elle se révélerait un partenaire précieux du HCR dans la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وفي هذه المناسبة، أشار الأمين العام للمنظمة الاستشارية إلى التعاون الوثيق القائم بين المنظمة والمفوضية، وأكد أن المنظمة ستكون شريكا هاما للمفوضية في ميدان إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Le représentant de la Zambie appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour résoudre les nombreux conflits dans le monde et déclare que son pays continuera de participer à ces efforts pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés. | UN | وناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل حل الصراعات العديدة في العالم، وأعرب عن استعداد زامبيا لمواصلة جهودها في هذا السبيل والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Pendant la période considérée, le HCR et l’OUA ont entamé un processus de consultations conjointes et bilatérales avec les gouvernements de la région des Grands Lacs afin de trouver des solutions durables au problème des réfugiés dans cette région. | UN | ٦٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، اضطلعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بعملية مشاورات مشتركة وثنائية مع الحكومات المعنية في منطقة البحيرات الكبرى من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين هناك. |
11. La collaboration avec les organisations politiques régionales pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées, dont la Commission européenne et l'Union africaine, est également extrêmement importante. | UN | 11- ومما له أهمية خاصة بالنسبة للمفوضية العمل مع المنظمات السياسية الإقليمية سعياً إلى إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، ويشمل ذلك المفوضية الأوروبية والاتحاد الأفريقي. |
4. Demande à tous les États Membres et à toutes les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales de contribuer, financièrement et autrement, à la mise en œuvre de solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées, notamment par l'application de la stratégie nationale de règlement des problèmes des réfugiés et des personnes déplacées en République fédérale de Yougoslavie; | UN | 4 - تطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تقدم المساعدات المالية وغيرها من المساعدات لإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بوسائل شتى منها تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لحل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
5. Demande à tous les États Membres et à toutes les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales de contribuer, financièrement et autrement, à la mise en œuvre de solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées, notamment par l'application de la Stratégie nationale; | UN | " 5 - تطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تساعد بالمال وغيره من الوسائل لإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، منها تنفيذ الاستراتيجية الوطنية؛ |
b) Trouver et d'appliquer des solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées; | UN | )ب( إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمحنة اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛ |
b) Trouver et d'appliquer des solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées; | UN | )ب( إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمحنة اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛ |