J'ai beaucoup appris ici et j'y ai noué des relations d'amitié durables avec des collègues et des membres des secrétariats. | UN | وقد تعلمت هنا الكثير وأقمت صداقات دائمة مع زملاء ومع أعضاء في الأمانة. |
Mon plus grand plaisir au cours de ces quatre années et demie aura été sans aucun doute de découvrir et de tisser des liens d'amitié durables avec de nombreux collègues. | UN | ان أبلغ سروري خلال السنوات اﻷربع والنصف الماضية كان بالتأكيد أن اكتشف وان أنمي روابط صداقة دائمة مع زملاء كثيرين. |
Le Royaume-Uni entend clairement entretenir des relations durables avec l'Afghanistan. | UN | وموقف المملكة المتحدة واضح، فنحن نريد أن تكون لنا علاقة مستدامة مع أفغانستان. |
Le programme SYDONIA permet également de nouer des liens de partenariat et de coopération durables avec les pays bénéficiaires et des organisations internationales et régionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقيم برنامج `أسيكودا` شراكات مستدامة مع البلدان المستفيدة والمنظمات الدولية والإقليمية ويتعاون معها. |
Au Libéria, une association de bûcherons abatteurs avait été créée, qui appuyait la mise en place de nouvelles politiques et contribuait à l'établissement de relations durables avec les communautés forestières à des conditions mutuellement acceptables. | UN | وفي ليبريا، تم إنشاء اتحاد عمال قطع الأشجار بالمناشير الآلية، يؤيد وضع سياسات جديدة ويسهم في إقامة علاقات طويلة الأجل مع المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات بشروط مقبولة للطرفين. |
Une plus grande transparence est importante pour améliorer l'esprit de responsabilité et établir des liens durables avec la région. | UN | وتُعدّ زيادة الشفافية خطوة مهمة نحو تحسين المساءلة وإقامة علاقة مستمرة مع المنطقة. |
Le processus de paix requiert la réconciliation nationale, la sensibilisation du peuple afghan et la mise en place de partenariats durables avec la région et la communauté internationale. | UN | فعملية السلام تقتضي تحقيق المصالحة الوطنية، وتوعية شعب أفغانستان، وإقامة الشراكات المستدامة مع المنطقة والمجتمع الدولي. |
c) Établisse la base de données consolidée concernant les biens durables avec une date de référence unique; | UN | (ج) إعداد قاعدة بيانات موحدة عن الممتلكات اللامستهلكة استنادا إلى تاريخ قطع واحد؛ |
La Croatie est prête à prendre de nouvelles mesures et à poursuivre les négociations afin de définir des relations durables avec la République de Bosnie-Herzégovine propres à contribuer à la stabilité dans la région. | UN | وكرواتيا مستعدة لاتخاذ خطوات أخرى ومواصلة المفاوضات بهدف وضع تحديد لعلاقات دائمة مع جمهورية البوسنة والهرسك تعود بالفائدة على الاستقرار في المنطقة. |
Renforcement global des moyens d'analyse des politiques de développement et efficacité accrue des campagnes de sensibilisation aux questions cruciales pour l'Afrique; liens durables avec les établissements de recherche africains et les dispositifs de coordination des donateurs. | UN | ازدياد قوة الإطار العام لتحليل السياسات الإنمائية والدعوة الفعالة للمسائل التي تتسم بأهمية حيوية لأفريقيا؛ وإقامة روابط دائمة مع منظمات البحوث الأفريقية والآليات التنسيقية للمانحين. |
Investissements effectués en vue d'établir des liens économiques durables avec une entreprise, tels que, notamment, les investissements qui donnent la possibilité d'exercer une influence réelle sur la gestion de ladite entreprise : | UN | هو استثمار بغرض إقامة علاقات اقتصادية دائمة مع منشأة ما، مثل استثمارات تعطي بصفة خاصة إمكانية ممارسة نفوذ فعال في إدارتها: |
Nous espérons qu'Israël saisira cette précieuse occasion pour forger des liens durables avec ses voisins arabes en dissipant les derniers obstacles qui entravent l'achèvement d'une paix authentique, juste et durable. | UN | ونأمل أن تنتهز إسرائيل هذه الفرصة الذهبية لنسج روابط دائمة مع جيرانها العرب، بتذليل العقبات القائمة في طريق السلام الحقيقي والعادل والدائم. |
Des mesures devaient être prises afin de réduire le nombre de rapports en attente d'examen, d'établir des relations durables avec les ONG et d'encourager une participation plus active de ces organisations aux travaux du Comité. | UN | كما ينبغي اتخاذ خطوات لتقليص عدد التقارير المتراكمة التي تنتظر نظر اللجنة فيها، وإنشاء علاقات دائمة مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع اشتراكها بقدر أكبر في عمل اللجنة. |
Des mesures devaient être prises afin de réduire le nombre de rapports en attente d'examen, d'établir des relations durables avec les ONG et d'encourager une participation plus active de ces organisations aux travaux du Comité. | UN | كما ينبغي اتخاذ خطوات لتقليص عدد التقارير المتراكمة التي تنتظر نظر اللجنة فيها، وإنشاء علاقات دائمة مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع اشتراكها بقدر أكبر في عمل اللجنة. |
Enfin, la construction d'un partenariat plus large et entretenant des relations plus étroites exige du Conseil de sécurité qu'il agisse avec fermeté en vue d'établir des relations de travail solides et durables avec ces pays non membres, tels que les pays fournisseurs de contingents, dont l'appui continu est essentiel au succès des membres et des mandats du Conseil. | UN | أخيرا، إن إقامة مشاركة أعمق وأوسع نطاقا، تتطلب أن يتحرك مجلس اﻷمن ﻹقامة علاقات عمل قوية مستدامة مع اﻷعضاء غير الدائمين، مثل المساهمين بقوات، الذين يعد دعمهم المستمر أساسيا لنجاح أعضاء المجلس ومهامه. |
Le Gouvernement gambien s'est fermement engagé à mettre en oeuvre l'Ordre du jour d'Habitat, y compris le Plan d'action mondial, et s'efforcera de créer en particulier des partenariats durables avec tous les protagonistes dans le domaine des établissements humains. | UN | ويظل من التزامات حكومــــة غامبيا البارزة التزام بتنفيذ خطـــة الموئـــــل بمــــا في ذلك خطة العمل العالميـــــة، وخصوصا تشكيل شراكات مستدامة مع جميع الجهــــات الفاعلـــــة في ميدان المستوطنات البشرية. |
En 2001 également, il a publié une note sur sa collaboration avec les organisations de la société civile, dans laquelle il a défini les principes sur lesquels il s'appuie pour forger des partenariats durables avec elles, dont celles qui s'occupent des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وفي العام 2001 ذاته، أصدر البرنامج الإنمائي مذكرة عملية بشأن المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. وتزود هذه الوثيقة البرنامج الإنمائي بإطار يسترشد به في عمله في مجال إقامة شراكات مستدامة مع منظمات المجتمع المدني، ومن بينها المنظمات العاملة في خدمة قضايا الشعوب الأصلية. |
Il est intervenu de diverses manières, notamment en tissant des partenariats durables avec les organisations régionales, et a pris de multiples initiatives allant de l'offre d'un soutien au secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) à l'idée novatrice des rapports arabes sur le développement humain. | UN | وهو يشارك بسبل متنوعة، بما في ذلك إقامة شراكات طويلة الأجل مع المنظمات الإقليمية. وتتراوح المساهمات التي قدمها البرنامج الإنمائي بين دعم أمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا والشروع في إصدار التقارير الرائدة عن التنمية البشرية في البلدان العربية. |
Il a invité les prestataires d'assistance technique à faire une plus large place à l'appropriation au niveau national, à utiliser les processus participatifs lors de la conception des programmes, à établir des liens entre leurs projets et les programmes de réforme plus vastes et à instaurer des partenariats durables avec les bénéficiaires de l'assistance technique. | UN | ودعا مقدِّمي المساعدة التقنية إلى زيادة التركيز على التبنِّي الوطني للمشاريع والاستفادة من العمليات التشاركية عند تصميم البرامج وضمان ارتباطها بالإصلاحات الواسعة النطاق والدخول في شراكات طويلة الأجل مع متلقِّي المساعدة التقنية. |
:: Pendant les visites dans les zones de conflits potentiels ou en cours, le Conseil de sécurité devrait établir des contacts durables avec les principaux acteurs ou parties prenantes sur le terrain. | UN | :: أثناء الزيارات التي تتم لمناطق الصراع المحتملة أو الفعلية، يجب أن يقيم مجلس الأمن اتصالات مستمرة مع الأطراف الرئيسية من أصحاب المصلحة على أرض الواقع. |
L'Agence nationale pour le développement des soins de santé primaires met en œuvre un système sanitaire de salle qui vise à améliorer les services de santé et à les rendre durables, avec une participation active et complète des communautés de base. | UN | :: تنفذ الوكالة الوطنية لتنمية الرعاية الصحية الأولية نظاماً صحياً لإقامة أجنحة بالمستشفيات وهذا النظام يسعى إلى تحسين وضمان الخدمات الصحية المستدامة مع مشاركة ناشطة وكاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
c) Établisse la base de données consolidée concernant les biens durables avec une date de référence unique; | UN | (ج) إعداد قاعدة بيانات موحدة عن الممتلكات اللامستهلكة استنادا إلى تاريخ قطع واحد؛ |
Celle-ci n'a pu, dans le cadre de ses programmes d'assistance, établir des partenariats nécessaires et durables avec la société haïtienne à tous les niveaux. | UN | فقد كان هناك تقصير من المجتمع الدولي، طيلة مسار برامجه للمساعدة، في إقامة الشراكات الضرورية والقابلة للاستدامة مع مجتمع هايتي على جميع المستويات. |
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays. | UN | والاتحاد الأوروبي، إلى جانب مشاركته النشطة في عملية السلام في الشرق الأوسط من خلال الجماعة الرباعية، يهتم اهتماما شديدا بتنمية منطقة البحر الأبيض المتوسط ككل، وبالاحتفاظ بروابط وثيقة وطويلة الأمد مع بلدانه. |