"durables dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة في البلدان
        
    • المستدامين في البلدان
        
    • مستدامة في البلدان
        
    • المستدامة في بلدان
        
    • نحو مستدام في البلدان
        
    • استدامة في بلدان
        
    • المستدامين في بلدان
        
    La création d'un environnement économique international favorable à la promotion de la croissance économique et du développement durables dans les pays les plus pauvres est vitale pour assurer une mise en oeuvre opportune et intégrale du Programme d'action. UN وإن تهيئة بيئــــة اقتصاديـــــة دولية مواتية لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان اﻷكثر فقرا أمر حاسم لضمان التنفيذ الكامل لبرنامج العمل في الوقت اللازم.
    Ce numéro spécial contient des articles de spécialistes de divers horizons - gouvernements, industries, établissements d'enseignement, organisations non gouvernementales - et présente diverses possibilités techniques et politiques qui permettraient de promouvoir les énergies durables dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ويضم العدد الخاص مساهمات من خبراء في الحكومات والصناعة والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، ويقدم خيارات فنية وسياسية لتعزيز نُهُج الطاقة المستدامة في البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Soulignant qu'il faut prendre en considération le besoin de veiller à ce que le développement de capacités durables dans les pays en développement fasse partie intégrante de ce processus d'évaluation, comme il ressort des consultations précitées, UN وإذ يشدد على ضرورة النظر في الحاجة لضمان أن يكون بناء القدرات المستدامة في البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من عملية التقييم كما حددتها عملية المشاورات،
    Seuls une coordination, un engagement et des partenariats bien définis permettront de mener à bien la lourde tâche consistant à construire une paix et une sécurité durables dans les pays post-conflit. UN واختتمت قائلة إن هذه المهمة الصعبة، مهمة بناء السلام والأمن المستدامين في البلدان في مرحلة ما بعد النزاع يمكن أن تتحقق من خلال التنسيق الواضح، والالتزام والشراكة.
    Cet ouvrage illustrera le rôle que jouent les collectivités locales et leurs associations dans la promotion de l'urbanisation et de la croissance urbaine durables dans les pays développés et les pays en développement, et servira de guide pratique sur les possibilités et les modalités de collaborations futures. UN وسيبين المجلد دور السلطات المحلية ورابطاتها في تعزيز التنمية والنمو الحضريين المستدامين في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، وسيكون بمثابة دليل عملي لفرص واجراءات الشراكات المستقبلية.
    Concevoir et bâtir des villes durables dans les pays en développement serait important non seulement pour le développement durable mais aussi pour atteindre plusieurs des actuels objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux qui ont trait à la pauvreté, à l'éducation et à la santé. UN ولن يؤدي تصميم مدن مستدامة في البلدان النامية وتشييدها دوراً هاماً في تحقيق التنمية المستدامة فحسب وإنما أيضاً في بلوغ عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية الحالية، ولا سيما تلك المتعلقة بالفقر والتعليم والصحة.
    Il couvre la protection, l'assistance et les solutions durables dans les pays d'asile ainsi que la création de capacités, le plaidoyer et la mobilisation de ressources. UN وتشمل أنشطة الحماية والمساعدة والحلول المستدامة في بلدان اللجوء، إلى جانب أنشطة بناء القدرات، والدعوة وتعبئة الموارد.
    Sous-programme 2. Encouragement de la prospection et de la mise en valeur de ressources énergétiques durables dans les pays en développement UN البرنامج الفرعي ٢: تشجيع استكشاف الطاقة وتنميتها على نحو مستدام في البلدان النامية
    18.68 L’objectif global de ce sous-programme consiste à promouvoir la mise au point de systèmes énergétiques plus durables dans les pays de la région, et en particulier dans les pays en transition. UN ٨١-٨٦ ويتمثل الهــدف اﻹجمالــي للبرنامج الفرعي في تعزيز تطوير نظم طاقة أكثر استدامة في بلدان المنطقة، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Soulignant qu'il faut prendre en considération le besoin de veiller à ce que le développement de capacités durables dans les pays en développement fasse partie intégrante de ce processus d'évaluation, comme il ressort des consultations précitées, UN وإذ يشدد على ضرورة النظر في الحاجة لضمان أن يكون بناء القدرات المستدامة في البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من عملية التقييم كما حددتها عملية المشاورات،
    L'élaboration et la mise en œuvre efficaces des stratégies de consommation et de production durables dans les pays africains pourraient être facilitées dans une large mesure par l'intégration de ces stratégies dans les priorités et les critères décisionnels des institutions de financement du développement. UN 13 - ويمكن أن تُـيسر بشكل كبير عملية التطوير والتنفيذ الفعالين لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في البلدان الأفريقية عن طريق دمجها في الأولويات ومعايير اتخاذ القرار في وكالات التمويل الإنمائي.
    Lors du débat de haut niveau de l'ECOSOC sur le thème du développement rural en 2008, il a été concédé que l'investissement pour une agriculture et une gestion des terres durables dans les pays en développement a été négligé des décennies durant. UN وقد أقرت المناقشة المواضيعية بشأن التنمية الريفية، في إطار الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2008، أن الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي وفي الزراعة المستدامة في البلدان النامية قد أُهمل طوال عقود.
    Le projet sur les politiques à l'appui de constructions durables dans les pays en développement vise à renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre d'établir les fondements politiques essentiels à la prise en considération de la construction durable à tous les niveaux, de sorte à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN ويهدف المشروع المعني بسياسات المباني المستدامة في البلدان النامية إلى بناء قدرات البلدان النامية على وضع أسس السياسات لتعميم التشييد المستدام للمباني، مما يؤدي إلى تقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Les ministres ont souligné que nous vivons sur une planète aux ressources limitées et à l'activité humaine intense, avec notamment des modèles de production et de consommation non durables, dans les pays développés, qui ont une incidence sur le fonctionnement des systèmes de la Terre. UN التنـوع الحيوي 466 - أكد الوزراء أننا نعيش على كوكب بموارد محدودة وأنشطة بشرية كثيفة، ولا سيما أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة في البلدان النامية، وأن ذلك يؤثر على وظيفة أنظمة كوكب الأرض.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que nous vivons sur une planète aux ressources limitées et à l'activité humaine intense, avec notamment des modèles de production et de consommation non durables, dans les pays développés, qui ont une incidence sur le fonctionnement des systèmes de la Terre. UN 542 - أكد رؤساء الدول والحكومات أننا نعيش على كوكب بموارد محدودة وأنشطة بشرية كثيفة، ولا سيما أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة في البلدان النامية، وأن ذلك يؤثر على وظيفة أنظمة كوكب الأرض.
    Nous croyons fermement que l'autonomisation des femmes et la participation de la société civile et des organisations non gouvernementales (ONG) aux activités de développement au niveau local pourraient contribuer notablement au processus de réalisation d'une croissance économique durable conduisant à la paix et au développement durables dans les pays sortant d'un conflit. UN إننا نشعر بقوة أن تمكين المرأة وانخراط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جهود التنمية على الصعيد المحلي يساعد كثيرا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى السلام والتنمية المستدامين في البلدان الخارجة من الصراع.
    i) Les objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour la mise en œuvre de programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement ou en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources; UN ' 1` تتمثل أهداف الصندوق في تلقي الموارد وتعبئتها بطريقة مستقرة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء؛ وتعزيز تخصيص الموارد بطريقة شفافة؛
    i) Les objectifs du fonds d'affectation spéciale seront de recevoir et de mobiliser un financement stable, durable et prévisible pour la mise en œuvre de programmes de promotion des modes de consommation et de production durables dans les pays en développement ou en transition, ainsi que de favoriser l'allocation transparente des ressources; UN ' 1` أن تتمثل أهداف الصندوق في تلقي الموارد وتعبئتها بطريقة مستقرة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها من أجل وضع برامج للاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء؛ وتعزيز تخصيص الموارد بطريقة شفافة؛
    L'une des principales innovations du rapport Brahimi était l'importance qu'il accordait à l'état de droit et au maintien de l'ordre comme facteurs de consolidation d'une paix et d'une sécurité durables dans les pays en sortie de conflit. UN 57 - من الجوانب الأساسية لتقرير الإبراهيمي تشديده على أهمية سيادة القانون والنظام العام لتحقيق الأمن والسلام المستدامين في البلدان الخارجة من منازعات.
    La CARICOM s'est engagée à participer à tous les efforts qui visent à améliorer la capacité de l'ONU à exécuter avec succès les différents mandats de maintien de la paix et à jeter des bases solides d'une paix et d'un développement durables dans les pays sortant d'un conflit. UN 29 - وقال إن الجماعة الكاريبية ملتزمة بالمشاركة في جميع الجهود المبذولة لتحسين قدرة المنظمة على تحقيق ولايات حفظ السلام المختلفة وإرساء أساس متين لسلام دائم وتنمية مستدامة في البلدان الخارجة من النزاع.
    Il couvre la protection, l'assistance et les solutions durables dans les pays d'asile ainsi que la création de capacités, le plaidoyer et la mobilisation de ressources. UN وتشمل أنشطة الحماية والمساعدة والحلول المستدامة في بلدان اللجوء، إلى جانب أنشطة بناء القدرات، والدعوة وتعبئة الموارد.
    123. Le sous-programme 2, axé sur l'encouragement de la prospection et de la mise en valeur de ressources énergétiques durables dans les pays en développement, nécessite l'élaboration de plans énergétiques nationaux. UN ١٢٣ - ويتمثل التركيز في البرنامج الفرعي ٢ في تشجيع استكشاف الطاقة وتنميتها على نحو مستدام في البلدان النامية، مما يستلزم وضع خطط وطنية في مجال الطاقة.
    18.68 L’objectif global de ce sous-programme consiste à promouvoir la mise au point de systèmes énergétiques plus durables dans les pays de la région, et en particulier dans les pays en transition. UN ٨١-٨٦ يتمثل الهــدف اﻹجمالــي للبرنامج الفرعي في تعزيز تطوير نظم طاقة أكثر استدامة في بلدان المنطقة، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le projet de déclaration proposé sur la consolidation de la paix réaffirme les divers principes et protocoles destinés à assurer une paix et une sécurité durables dans les pays sortant d'un conflit tels que le Libéria. UN ثم قال إن مشروع الإعلان بشأن بناء السلام يؤكد من جديد مختلف المبادئ والبروتوكولات المتعلقة بكفالة السلام والأمن المستدامين في بلدان ما بعد النزاع مثل ليبيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus