"durables de" - Traduction Français en Arabe

    • غير المستهلكة
        
    • المستدام
        
    • المستدامين
        
    • مستدامة من
        
    • بصورة مستدامة
        
    • المستدامة من
        
    • نحو مستدام
        
    • المطرد في
        
    • مستدامة في
        
    • بشكل مستدام
        
    • مستداما
        
    • غير القابلة للاستهلاك الخاصة
        
    • المستدامة في مجال
        
    • المستدامتين
        
    • المستمرين من
        
    Audit de la gestion des biens durables de la FINUL. UN مراجعة إدارة الممتلكات غير المستهلكة في القوة.
    Examen et catégorisation de 220 descriptions d'articles génériques et codification de plus de 24 000 articles durables de la Section du transport de surface UN استعراض وتصنيف 220 من توصيفات الأصول العامة وتدوين أكثر من 000 24 بند من الأصول غير المستهلكة لقسم النقل السطحي
    Dans tous les cas, également, les bouleversements ou la détérioration des mécanismes de survie découlent de modèles inéquitables ou non durables de répartition des ressources. UN وفي جميع الحالات أيضا، تنشأ حالات ارتباك، أو انهيار لآليات التصدي، من أنماط التوزيع غير العادل أو غير المستدام للموارد.
    Il est incontestable que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer offre une base solide pour la gestion et l'utilisation durables de l'océan et de ses ressources. UN ولاشك في أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر أساسا سليما للإدارة والاستخدام المستدامين للمحيط وموارده.
    Nous pensons qu'il faut faire des bonds en avant pour assurer la transition vers des formes durables de développement industriel. UN ذلك أننا نعتقد أن من اللازم القيام بقفزات كبيرة لتحقيق الانتقال إلى أشكال مستدامة من التنمية الصناعية.
    Le rapport présente dans leurs grandes lignes de nouvelles activités qui porteront sur l'utilisation et la gestion durables de l'eau douce. UN ويبين التقرير أيضا جملة أخرى من الأنشطة المستقبلية المكرسة لاستخدام المياه العذبة وإدارتها بصورة مستدامة.
    Il y a là un lien profond entre les modèles non durables de production et de consommation et les intérêts économiques. UN وهنا نرى ترابطا وثيقا بين أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة من ناحية والمصالح الاقتصادية من ناحية أخرى.
    D'ici à 2013, les groupes vulnérables connaissent une amélioration sensible des moyens de subsistance durables, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des risques de catastrophe, dans un contexte général de prévention des crises et de relèvement. UN تشهد الفئات الضعيفة بحلول عام 2013 تحسنا كبيرا على صعيد توافر فرص كسب العيش على نحو مستدام والحد من الفقر وإدارة أخطار الكوارث ضمن سياق جامع هو سياق منع نشوء الأزمات والتعافي منها
    Information sur les biens durables de la MINURCAT UN الكشف عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    Caractère insuffisant de l'information communiquée au sujet des biens durables de la MINURCAT UN قصور بيان الممتلكات غير المستهلكة في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    Elle s'est déclarée préoccupée par le montant des engagements non réglés et des pertes en biens durables, de même que par l'excédent de dépenses de quatre fonds d'affectation spéciale. UN وأعرب عن قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الالتزامات غير المصفاة، وحجم شطب الممتلكات غير المستهلكة.
    ii) Pour soutenir et financer des transports durables de marchandises notamment par le biais de partenariats public-privé; UN لدعم وتمويل نقل البضائع المستدام بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    C'est donc conformément à ces décisions que le présent rapport < < Production, distribution et utilisation durables de l'énergie > > est présenté. UN وهذا التقرير عن الإنتاج والتوزيع والاستخدام المستدام للطاقة مقدم وفقا لهذين المقررين.
    Des spécialistes des communications électroniques et de systèmes durables de transport ont fait des déclarations et contribué au débat sur chaque thème. UN وأدلى اختصاصيون تقنيون معنيون بإقامة الشبكات الالكترونية والنقل المستدام ببيانات وأسهموا في مناقشة كل موضوع.
    Rapport sur le plan décennal pour la production et la consommation durables de l'énergie dans les pays membres de la CESAO UN تقرير عن إطار السنوات العشر للإنتاج والاستهلاك المستدامين للطاقة في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    6. Décennie de la production et l'utilisation durables de l'énergie UN ٦ - عقد إنتاج واستخدام الطاقة المستدامين
    Différentes organisations ont constitué des stocks durables de bois provenant de forêts certifiées qui sont bien gérées. UN وكوَّنت مختلف المنظمات مخزونات مستدامة من الأخشاب مستمدة من الغابات التي تدار إدارة جيدة.
    Le 31 mars 2009, une loi relative aux ressources en eau a été adoptée pour régir l'utilisation et l'exploitation durables de ces ressources. UN وفي 31 آذار/مارس 2009، اعتُمد قانون بشأن الموارد المائية يرمي إلى تنظيم استخدام واستخراج الموارد المائية بصورة مستدامة.
    Promotion de stratégies durables de protection sociale visant à améliorer l'accès aux soins de santé dans la sous-région du bassin du Mékong UN تعزيز استراتيجيات الحماية الاجتماعية المستدامة من أجل تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية في منطقة نهر ميكونغ الكبرى دون الإقليمية
    L'environnement mondial, la gestion des ressources naturelles, l'utilisation et la production durables de l'énergie sont également des domaines de préoccupation majeure. UN وتشكل البيئة العالمية، وإدارة الموارد الطبيعية، واستخدام الطاقة وإنتاجها على نحو مستدام شواغل بالغة الأهمية أيضا.
    Conscient du caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et saluant les efforts persévérants du Gouvernement haïtien et de la communauté internationale pour relever ces défis, UN وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن أوجه التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضها بعضا، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات،
    Les experts ont convenu que les pouvoirs publics avaient un rôle primordial à jouer dans la création des conditions et cadres propres à assurer des activités durables de prévention du crime. UN واتفق الخبراء على أن الحكومات لها دور أسمى في خلق الظروف والإطارات المؤدية إلى أعمال مستدامة في مجال منع الجريمة.
    La gestion et l'utilisation durables de toutes les ressources biologiques marines sont essentielles pour la sécurité alimentaire et pour réduire la faim. UN وإدارة جميع الموارد البحرية الحية واستخدامها بشكل مستدام أمر لا غنى عنه لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف الجوع.
    Les dispositions de la Partie XII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer revêt une grande importance pour la protection et l'utilisation durables de la biodiversité des mers et du littoral. UN ويتسم الجزء الثاني عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بأهمية كبيرة فيما يتعلق بالحفاظ على التنوع البيولوجي البحري والساحلي واستخدامه استخداما مستداما.
    b) Un état sommaire des biens durables de la Cour est fourni au Commissaire aux comptes au plus tard trois mois après la fin de l'exercice financier [voir règle 111.8 b) ii)]. UN (ب) يقدم إلى مراجع الحسابات بيان موجز عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك الخاصة بالمحكمة في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من نهاية الفترة المالية (انظر القاعدة 111-8 (ب) `2 ' ).
    Elle a étroitement collaboré avec les autorités administratives et traditionnelles du Tchad pour revitaliser des mécanismes locaux durables de résolution des conflits. UN وتعاونت البعثة تعاونا وثيقا مع السلطات الإدارية والتقليدية التشادية لتنشيط الآليات المستدامة في مجال حل النزاعات المحلية.
    Pour promouvoir et faciliter la mise en valeur et la gestion durables de l'eau, il est indispensable de : UN ويتعيّن القيام بما يلي من أجل تعزيز وتيسير التنمية والإدارة المستدامتين للمياه:
    Nous aurons besoin d'une coopération et d'une contribution durables de la part de la communauté internationale pour atteindre les objectifs ambitieux qui ont été fixés à cet égard. UN ونحن بحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي ومساهمته المستمرين من أجل تحقيق اﻷهداف الطموحة التي حددناها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus