"durables et" - Traduction Français en Arabe

    • ومستدامة
        
    • مستدامة
        
    • المستهلكة والممتلكات
        
    • ودائمة
        
    • والمستدامة
        
    • غير المستهلكة
        
    • واستدامة
        
    • ومتواصلة
        
    • ومستدام
        
    • المستدامة وكفالة
        
    • المستدامين
        
    • المستهلكة والتحسينات
        
    • غير القابلة للاستهلاك
        
    • ومستداماً
        
    • والمستدام
        
    :: Aider les collectivités à créer de la valeur ajoutée à partir des ressources forestières et des exploitations durables et viables; UN :: تقديم الدعم للمجتمعات المحلية لإضافة قيمة لموارد الغابات وإنشاء مشاريع تجارية تتوفر لها مقومات البقاء ومستدامة.
    Or, celles-ci pourraient s'appuyer à moindre coût sur des entreprises durables et des entreprises à vocation sociale gérées par des jeunes; UN ويمكن دعم هذه الاستراتيجيات بكلفة زهيدة من خلال مشاريع تجارية مستدامة ومؤسسات تجارية ذات طبيعة اجتماعية يُسيرها الشبان؛
    Carences dans la comptabilisation en pertes de biens durables et non durables UN أوجه القصور في شطب الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات المستهلكة والتصرف فيها
    Le multilatéralisme basé sur la coopération doit rechercher des solutions équitables, durables et pacifiques aux conflits et aux différends. UN يجب أن تسعى تعددية الأطراف التعاونية إلى التوصل إلى حلول عادلة وسلمية ودائمة للصراعات والنزاعات.
    Nous souhaiterions que les connaissances scientifiques et techniques soient largement partagées et que les technologies durables et propres soient transférées aux pays en développement. UN إننا ندعو إلى تبادل واسع النطاق للمعارف العلمية والتقنية والنقل الحر للتقنيات النظيفة والمستدامة إلى البلدان النامية.
    Par ailleurs, l'arrangement passé avec l'institution bénévole ne prévoit apparemment aucun contrôle de l'acquisition des biens durables et il n'est pas tenu d'inventaire. UN ويبدو أيضا أنه لا توجد في اطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون.
    Les participants sont censés identifier les initiatives et les engagements qui peuvent effectivement être mis en œuvre pour créer des villes qui soient plus représentatives, justes, durables et humaines. UN ويرتقب أن يحدد المشاركون مبادرات والتزامات يمكن تنفيذها بفعالية لإيجاد مدن أكثر تمثيلا وعدلا واستدامة وإنسانية.
    Le présent rapport étudie la manière dont les États peuvent et doivent réorienter leurs systèmes agricoles vers des modes de production hautement productifs, hautement durables et qui contribuent à la réalisation progressive du droit fondamental à une alimentation suffisante. UN ويستكشف هذا التقرير الطريقة التي يمكن بها للدول ويتوجب عليها القيام بإعادة توجيه نظمها الزراعية نحو طرق إنتاج عالية الإنتاجية ومستدامة جداً تساهم في الإعمال التدريجي لحق الإنسان في غذاء كاف.
    À cette fin, les donateurs devraient intégrer à leurs activités la participation de la société civile et des communautés affectées pour faire en sorte que les interventions sanitaires soient réactives, durables et conformes au droit à la santé. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجهات المانحة أن تقوم بإدماج مشاركة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية المتضررة في أنشطتها من أجل كفالة جعل التدخلات الصحية سريعة الاستجابة ومستدامة وفقا للحق في الصحة.
    Considérant ces difficultés, il importe que le système des Nations Unies veille à la cohérence des actions de tous ses organismes pour permettre des interventions durables et efficaces. UN وأضاف أنه في ضوء هذه التحديات، من المهم أن تكفل منظومة الأمم المتحدة التلاحم بين وكالاتها للتمكن من اتخاذ إجراءات كفؤة ومستدامة.
    Élaborant, identifiant, évaluant et mettant à l'échelle des projets durables et novateurs UN إنشاء مشاريع مستدامة ومبتكرة وتحديدها وتقييمها والتوسع فيها
    Il n'existe aucun programme ou mécanisme durables et suffisamment financés pour mettre un terme à cette forme de violence à l'égard des femmes. UN ولا توجد برامج أو آليات مستدامة ممولة جيدا لوقف هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Elle a exposé son point de vue selon lequel il était impossible que les villes soient viables à long terme si ces dernières n'étaient pas durables et inclusives. UN وأعربت عن اعتقادها باستحالة أن تكون للمدن مقومات الاستمرار طويل الأجل ما لم تكن مستدامة وشاملة في آن واحد.
    Lacunes de l'indicateur de résultat relatif au contrôle des stocks de biens durables et non durables UN أوجه القصور في مؤشرات الأداء الرئيسية لمراقبة المخزون من الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات المستهلكة
    Carences dans la comptabilisation en pertes de biens durables et de biens non durables UN أوجه القصور في عملية شطب الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة والتصرف فيها
    Insuffisances dans les indicateurs clefs des résultats relatifs au contrôle des stocks de biens durables et non durables UN أوجه القصور في مؤشرات الأداء الرئيسية لمراقبة المخزون من الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة
    Des solutions durables et efficaces doivent être recherchées de façon globale et intégrée. UN ويتعين البحث على نحو شامل ومتكامل عن حلول فعالة ودائمة.
    :: Garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes, à un coût abordable; UN :: ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    Les mesures prises en ce qui concerne les biens durables et le versement de compléments de traitement ont également été notées. UN ولوحظت أيضا الخطوات المتخذة بشأن الممتلكات غير المستهلكة ودفع أموال مكملة للرواتب لموظفي الحكومات.
    Les activités de la Mission relatives à EULEX et à la police locale seraient ainsi plus efficaces et durables, et elle pourrait participer plus efficacement aux activités de coordination et de consultation avec tous les partenaires extérieurs. UN ومن شأنه أن يزيد من كفاءة واستدامة أنشطة البعثة المتصلة ببعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وبالشرطة المحلية، مع الإسهام في زيادة كفاءة التنسيق وفرص التشاور مع جميع الشركاء الخارجيين.
    Il s'est en revanche félicité que les parties aient affirmé avoir entamé des négociations directes, durables et soutenues. UN ورحب في الوقت نفسه بتأكيد الطرفين دخولهما في مفاوضات مباشرة ومتواصلة ومكثفة.
    Son programme combine plusieurs méthodes complémentaires afin d'obtenir des résultats durables et étendus. UN وتجمع أنشطة برامجها عدداً متكاملا من الأساليب من أجل تحقيق أثر واسع النطاق ومستدام.
    Les efforts porteront tout particulièrement sur la création d'habitats humains durables et sur la sécurité alimentaire. UN وسيولي اهتمام خاص بإقامة المستوطنات البشرية المستدامة وكفالة اﻷمن الغذائي.
    Il importe par conséquent de mener à bien la stratégie décennale de promotion de schémas de consommation de production durables et de gestion des déchets solides. UN وطالب بتنفيذ إطار السنوات العشر لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين ولإدارة المواد الصلبة.
    Le mobilier, le matériel, les autres biens durables et les aménagements apportés aux locaux pris à bail ne sont pas inscrits à l'actif de la Commission. UN ولا تشمل أصول اللجنة الأثـاث والمعـدات وغيرهـا مـن الممتلكــات غير المستهلكة والتحسينات في الأماكن المستأجرة.
    Le mobilier, le matériel, les autres biens durables et les aménagements apportés aux locaux pris à bail ne sont pas inscrits à l'actif du PNUE. UN ولا تشمل أصولُ المنظمة الأثاثَ والمعدات وغيرها من الممتلكات غير القابلة للاستهلاك.
    Ces enjeux doivent être relevés pour que les progrès des pays concernés soient généraux, durables et viables. UN وينبغي التصدي للتحديات بفعالية حتى يصبح التقدم في البلدان التي تم إخراجها مستنداً إلى قاعدة واسعة ومستمراً ومستداماً.
    Il est fondamental que l'initiative bénéficie de ressources financières additionnelles, prévisibles, durables et tangibles pour atteindre ses objectifs. UN ويشكل التمويل الإضافي الذي يمكن التنبؤ به والمستدام والفعال شرطاً أساسياً لتلبية متطلبات مبادرة المعونة من أجل التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus