"durant la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء المؤتمر
        
    • خلال المؤتمر
        
    • خلال مؤتمر
        
    • أثناء مؤتمر
        
    • وخلال المؤتمر
        
    • أثناء انعقاد المؤتمر
        
    • وأثناء المؤتمر
        
    • خلال انعقاد المؤتمر
        
    • خلال انعقاد مؤتمر
        
    • المشاركين في مؤتمر
        
    • عليها في مؤتمر
        
    • في أثناء هذا المؤتمر
        
    D'autres mesures annoncées ou approuvées avant et durant la Conférence d'examen sont également en cours d'application. UN كما يجري الآن تطبيق التدابير الأخرى المعلنة أو المتفق عليها قبل أو أثناء المؤتمر الاستعراضي.
    Il n'est pas prévu de créer un comité plénier durant la Conférence. UN وليس مرتقبا أن يتم إنشاء لجنة جامعة في أثناء المؤتمر.
    Ces négociations se poursuivraient durant la Conférence de révision du Statut de Rome, en 2010. UN وستستمر هذه المفاوضات خلال المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي في عام 2010.
    Cette question a occupé une place particulièrement importante durant la Conférence d'examen de 2010. UN ويبقى احترام هذا الحق المكتسب بدون أي تمييز من المسائل الضرورية خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Les manifestations le long des frontières se sont intensifiées durant la Conférence au sommet du Commonwealth qui s'est tenue dans la partie sud de Chypre. UN وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص.
    Depuis la Conférence de 1995, des faits nouveaux se sont produits dont il convient de tenir compte durant la Conférence de 2000. UN ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي:
    Une exposition qui s'ouvrira le 27 août 2003 se tiendra également durant la Conférence. UN 29 - سيقام أيضا في أثناء المؤتمر معرض يفتتح في 27 آب/أغسطس 2003.
    Soulignant le rôle essentiel des organisations non gouvernementales dans la lutte contre la discrimination raciale et se félicitant de leur contribution durant la Conférence mondiale, UN وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي،
    Une telle conférence pourrait s'appuyer sur nos avancées collectives faites durant la Conférence d'examen du Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ويمكن لمثل هذا المؤتمر أن يعتمد على إنجازاتنا الجماعية أثناء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار النووي.
    Pour faciliter leur inscription durant la Conférence, les participants sont instamment invités à adresser à l'avance leur accréditation au secrétariat aux numéros de télécopie ciaprès : UN ويوصى بشدة بأن يرسل المشتركون وثائق اعتمادهم سلفاً إلى الأمانة على رقمي الفاكس التاليين تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر:
    Pour faciliter leur inscription durant la Conférence, les participants sont instamment invités à adresser à l'avance leur accréditation au secrétariat aux numéros de télécopie ciaprès: UN ويحبَّذ أن يرسل المشتركون وثائق اعتمادهم إلى الأمانة سلفاً على أحد رقمي الفاكس التاليين تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر:
    Quatre ateliers consacrés à l'examen des politiques d'administration des contrats se sont tenus durant la Conférence. UN وعقدت خلال المؤتمر أربع حلقات عمل لاستعراض سياسة إدارة العقود
    J'attends avec intérêt de travailler avec lui durant la Conférence d'examen qui se tiendra prochainement. UN وأتطلع إلى العمل معه عن كثب خلال المؤتمر الاستعراضي.
    Néanmoins, nous pensons que nos désaccords durant la Conférence d'examen n'ont en aucune façon affaibli les résultats obtenus en 1995 et 2000. UN ولكننا نؤمن بأن اختلافاتنا خلال المؤتمر الاستعراضي لم تضعف بأي شكل من الأشكال الإنجازات التي حققناها في عام 1995 وعام 2000.
    La question de l'enseignement des droits de l'homme a été l'un des grands thèmes débattus à toutes les étapes du processus préparatoire ainsi que durant la Conférence elle-même. UN وكانت مسألة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان بندا رئيسيا من بنود المناقشة في جميع مراحل العملية التحضيرية وكذلك خلال المؤتمر.
    Le Kenya salue la communauté internationale pour l'excellente réponse qu'elle a fournie durant la Conférence d'Oslo pour les annonces de contributions à la reconstruction du Sud-Soudan. UN تثني كينيا على المجتمع الدولي على الاستجابة الممتازة خلال مؤتمر إعلان التبرعات في أوسلو لإعادة تعمير جنوب السودان.
    Le réseau mondial des bureaux extérieurs du PNUD constitue l'infrastructure essentielle permettant d'appuyer l'exécution au niveau des pays d'un grand nombre des tâches identifiées durant la Conférence. UN كما تتيح الشبكة العالمية للمكاتب التابعة للبرنامج اﻹنمائي الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم التنفيذ القطري لكثير من المهام التي حددت خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Les accords obtenus durant la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent lettre morte et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas en état d'entrer en vigueur. UN والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة وغيرها في عام 2000 لا تزال دون تحقيق، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Le désarmement nucléaire est plus impalpable que jamais, comme on l'a vu durant la Conférence d'examen et de prorogation du TNP qui vient de s'achever. UN فلا يزال نزع السلاح النووي بعيدا عن متناولنا مثلما كان في الماضي، وهو ما ثبت أثناء مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها الذي اختتم للتو.
    Il sera mis à jour et enrichi régulièrement au cours de la période qui précédera la Conférence et durant la Conférence elle—même. UN وسيتم استكماله وتوسيعه بانتظام خلال الفترة الممتدة حتى انعقاد المؤتمر وخلال المؤتمر نفسه.
    Procédures à suivre au Siège de l'ONU durant la Conférence UN الإجراءات المتبعة في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد المؤتمر
    durant la Conférence, qui a duré trois jours, les partenaires du Programme pour l'habitat et les acteurs étatiques ont discuté des moyens de mettre en place une plateforme pour travailler ensemble à la poursuite d'une urbanisation pour l'Afrique. UN وأثناء المؤتمر الذي استمر ثلاثة أيام، ناقش شركاء جدول أعمال الموئل وأطراف من الدول الكفيلة للوصول إلى منبر للعمل معاً في متابعة التوسُّع الحضري المستدام لأفريقيا.
    21. Adoption des résolutions rédigées durant la Conférence. UN 21 - اتخاذ القرارات التي صيغت مشاريعها خلال انعقاد المؤتمر.
    L'Institut a organisé un certain nombre de manifestations au site officiel et au sommet des peuples durant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ونظم المعهد عدداً من المناسبات في المكان الرسمي لانعقاد مؤتمر القمة وفي مؤتمر القمة الشعبي على حد سواء خلال انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Malgré une demande en ce sens émanant du représentant des Pays-Bas et certaines inquiétudes exprimées au sujet de cette lacune de la Convention durant la Conférence de Vienne, celle-ci la laissa subsister. UN وعلى الرغم من طلب بهذا الشأن قدمه ممثل هولندا() وإعراب بعض المشاركين في مؤتمر فيينا عن القلق إزاء هذه الثغرة في الاتفاقية()، فإن اللجنة تركت هذه الثغرة على حالها.
    Les États dotés d'armes nucléaires sont principalement responsables de sa mise en œuvre et Cuba regrette profondément le fait qu'aucun progrès concret n'a été accompli dans la mise en œuvre de la plupart des 13 dispositions concrètes convenues durant la Conférence d'examen de 2000. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذها، وتعرب كوبا عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم الخطوات العملية الـ13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    Toutefois, le groupe de travail a saisi cette occasion pour soulever des questions relatives à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et à la mise en oeuvre des engagements pris par chaque État partie durant la Conférence. UN ومع ذلك، اغتنم الفريق العامل لما قبل الدورة هذه الفرصة ﻹثارة أسئلة تتعلق بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والالتزامات التي قطعتها على نفسها كل دولة من الدول اﻷطراف في أثناء هذا المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus