"durant la décennie internationale" - Traduction Français en Arabe

    • خلال العقد الدولي
        
    • أثناء العقد الدولي
        
    Il définit des objectifs et des activités concrètes à réaliser aux niveaux national, régional et international durant la Décennie internationale. UN وهو يحدد الأهداف المقرر تحقيقها والأنشطة الملموسة المقرر الاضطلاع بها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي خلال العقد الدولي.
    Il a en outre réitéré sa recommandation tendant à ce que des activités pratiques soient menées aux niveaux national, régional et international durant la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وأعاد الفريق أيضاً تأكيد توصيته بضرورة الاضطلاع بأنشطة عملية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية خلال العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Groupe de travail recommande que le Programme d'action serve de base à des activités pratiques aux niveaux national, régional et international durant la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. UN ويوصي الفريق العامل بأن يُتَّخذ برنامج العمل أساساً للأنشطة العملية التي ستُنظَّم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية خلال العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La Dominique félicite l'ONU d'avoir donné une visibilité aux problèmes des populations autochtones dans le monde durant la Décennie internationale des populations autochtones. UN وتشيد دومينيكا بالأمم المتحدة لقيامها بإبراز المشاكل التي يعاني منها السكان الأصليون في العالم، وذلك من خلال العقد الدولي الخاص بالسكان الأصليين في العالم.
    durant la Décennie internationale des Nations Unies pour les personnes handicapées et pendant un certain nombre d’années par la suite, le système des Nations Unies était doté d’un mécanisme interinstitutions de coordination et d’échange de données d’expérience. UN 78 - وفي أثناء العقد الدولي للمعوقين ولعدة سنين لاحقة، كانت هناك آلية خاصة مشتركة بين الوكالات للتنسيق وتبادل الخبرة في منظومة الأمم المتحدة.
    durant la Décennie internationale des populations autochtones, une plus grande attention a été prêtée par la communauté internationale à ces populations et des progrès ont été réalisés au niveau du droit international et de la législation nationale. UN 16 - وذكر أن المجتمع الدولي أبدى اهتماما متزايدا بالشعوب الأصلية وما تحقق من تقدم فيما يتصل بالقوانين الدولية والوطنية المتصلة بهذا الموضوع، خلال العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    En dépit des efforts déployés durant la Décennie internationale de l’eau potable et de l’assainissement, 20 % environ de la population mondiale est privée d’eau salubre et environ 50 % de services d’assainissement adéquats. UN وبالرغم من الجهود المبذولة خلال العقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، يفتقر نحو ٢٠ في المائة من سكان العالم إلى إمكانية الحصول على المياه المأمونة كما يفتقر ٥٠ في المائة إلى إمكانية الوصول إلى أشكال التصحاح الكافية.
    Le projet de programme d'activité (voir HRC/26/55) définit des objectifs et des activités concrètes à réaliser aux niveaux national, régional et international durant la Décennie internationale. UN ويحدد مشروع برنامج الأنشطة (انظر HRC/26/55) الأهداف المقرر تحقيقها والأنشطة الملموسة المقرر الاضطلاع بها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي خلال العقد الدولي.
    Il a également réitéré sa recommandation tendant à ce que des activités pratiques soient menées aux niveaux national, régional et international durant la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وأعاد الفريق العامل أيضاً تأكيد توصيته بشأن اعتماد مشروع برنامج العمل الذي قدمه أساساً للأنشطة العملية التي ستنظم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية خلال العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    14. Demande aux gouvernements, lorsqu'ils formulent leurs politiques et stratégies nationales durant la Décennie internationale pour l'élimination de la pauvreté, de lutter contre l'exclusion sociale des personnes handicapées, d'en favoriser l'emploi et d'inclure des mesures relatives aux handicapés dans les programmes pour l'élimination de la pauvreté; UN ١٤ - يطلب إلى الحكومات أن تعكف لدى صوغ السياسات والاستراتيجيات القومية خلال العقد الدولي للقضاء على الفقر، على مكافحة استبعاد المعوقين من الحياة الاجتماعية وتعزيز فرص توظيفهم، وإدراج تدابير بشأن مسألة العجز في برامج القضاء على الفقر؛
    14. Demande aux gouvernements, lorsqu'ils formulent leurs politiques et stratégies nationales durant la Décennie internationale pour l'élimination de la pauvreté, de lutter contre l'exclusion sociale des personnes handicapées, d'en favoriser l'emploi et d'inclure des mesures relatives aux handicapés dans les programmes pour l'élimination de la pauvreté; UN ١٤ - يطلب إلى الحكومات أن تعكف لدى صوغ السياسات والاستراتيجيات القومية خلال العقد الدولي للقضاء على الفقر، على مكافحة استبعاد المعوقين من الحياة الاجتماعية وتعزيز فرص توظيفهم، وإدراج تدابير بشأن مسألة العجز في برامج القضاء على الفقر؛
    Nous remercions également le Directeur général de l'UNESCO pour son rapport sur les activités menées durant la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, 2001-2010 (voir A/65/299). UN ونعرب عن امتناننا أيضا لتقرير المدير العام لليونسكو على الأنشطة التي اضطلعت بها تلك المنظمة خلال العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010 (انظر A/65/299).
    Selon une étude de la Banque mondiale sur les populations autochtones en Amérique latine, le fait d'être autochtone accroît la probabilité d'être pauvre et le recul de la pauvreté parmi les populations autochtones durant la Décennie internationale des populations autochtones 19952004 a été faible; dans certains pays, l'écart de pauvreté entre les populations autochtones et la population dans son ensemble s'est creusé. UN وتخلص دراسة أعدها البنك الدولي بشأن الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية إلى أن انتماء الفرد إلى السكان الأصليين يزيد من احتمالات وقوعه في دائرة الفقر، وتشير إلى أنه لم يتم تحقيق سوى القليل من المكاسب المتصلة بالحد من الفقر في صفوف الشعوب الأصلية خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم (1995-2004).
    On espère que durant la Décennie internationale des populations autochtones, qui a commencé en 1994, la communauté internationale s'efforcera de restituer leurs droits légitimes aux populations autochtones et qu'à cet effet les pays ratifieront la Convention No 169 de l'OIT concernant les populations autochtones et tribales. UN ومن المأمول أن يسعى المجتمع الدولي جاهدا، أثناء العقد الدولي للسكان اﻷصليين الذي بدأ في عام ٩٩٤١، إلى إعادة الحقوق المشروعة للسكان اﻷصليين والتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ المتعلقة بالشعوب اﻷصلية والقبلية.
    Dans le présent report, le Groupe de travail intergouvernemental définit des objectifs et des activités concrètes à réaliser aux niveaux national, régional et international durant la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. UN 3- وقي هذا التقرير، يحدد الفريق العامل الحكومي الدولي الأهداف المقرر تحقيقها والأنشطة الملموسة المقرر الاضطلاع بها على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي أثناء العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus