"durant la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء تنفيذ
        
    • أثناء التنفيذ
        
    • أثناء مرحلة تنفيذ
        
    Le personnel chargé des cartes et autres articles bénéficiera d'un appui particulier durant la mise en œuvre du processus de rationalisation de ses activités. UN وسيقدم دعم خاص لموظفي شؤون البطاقات والهدايا أثناء تنفيذ عملية ترشيد الأعمال التجارية.
    Le rôle des efforts de médiation extérieurs est resté important durant la mise en œuvre de l'Accord du vendredi saint. UN ظل الدور الذي اضطلعت به جهود الوساطة الخارجية هاماً أثناء تنفيذ اتفاق الجمعة الحزينة.
    Allégations d'irrégularités commises durant la mise en œuvre du projet ONUSIDA UN الأخطاء المدعى ارتكابها أثناء تنفيذ مشروع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    Les travaux d'élaboration de cette boîte à outils se sont poursuivis durant la mise en œuvre proprement dite du projet LADA. UN وتواصل إعداد هذه المجموعة أثناء التنفيذ الكلي للمشروع.
    Document établi par le secrétariat relatif à la possibilité que la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques devienne l'organe de supervision durant la mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (SAICM/PREPCOM.3/INF/29); UN (س) ورقة الأمانة بشأن إمكانية أن يشكل المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية هيئة للإشراف أثناء مرحلة تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (SAICM/PREPCOM.3/INF/29)؛
    L'organisme d'exécution du FEM fournira un appui à l'organisation chef de file, selon que de besoin, durant la mise en œuvre du projet. UN وتقدم الوكالة المنفذة التابعة لمرفق البيئة العالمية الدعم للوكالة الوطنية الرائدة، حسب الاحتياج، أثناء تنفيذ المشروع.
    durant la mise en œuvre de l'Initiative " Delivering as One " , l'expérience des pays pilotes sera essentielle pour éviter les éventuels obstacles. UN 35- وأضاف أن تجربة البلدان الرائدة ستكون أساسية لتجنّب العقبات المحتملة أثناء تنفيذ مبادرة توحيد الأداء.
    Ces ressources permettraient de recruter du personnel d'appui supplémentaire pour les systèmes de gestion des réunions et des documents qui sont indispensables durant la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement, compte tenu du fait que le personnel du Département a déménagé dans plusieurs bâtiments différents. UN وستوفر الموارد قدرة دعم إضافية لنظم إدارة الاجتماعات والوثائق ذات الأهمية البالغة لتأدية المهام أثناء تنفيذ مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر وانتقال موظفي الإدارة إلى مواقع متعددة.
    Aucun changement radical ne devrait intervenir durant la mise en œuvre du plan quadriennal actuel, mais l'on devrait continuer d'enregistrer des avancées régulières, notamment grâce à la progression de l'enseignement primaire gratuit; on devrait également voir augmenter les taux de scolarisation. UN وليس من المتوقع حدوث تغيير راديكالي أثناء تنفيذ خطة الأربع سنوات الحالية، وإن كان النمو المضطرد سيستمر، وخاصة من خلال توافر التعليم الإبتدائي المجاني، ومن المتوقع أن ترتفع معدلات القيد في المدارس.
    À la demande du Conseil de sécurité, l'ONU a commencé à examiner comment le meilleur soutien possible pourrait être apporté aux parties durant la mise en œuvre d'un accord de paix global. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، شرعت الأمم المتحدة في الأعمال التحضيرية بشأن أفضل السبل التي تمكنها من تقديم الدعم الكامل للأطراف أثناء تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Dans l'éventualité où la Conférence souhaiterait adopter les suppressions proposées et la manière de procéder pour distinguer les activités convenues de celles à examiner plus avant durant la mise en œuvre de l'Approche stratégique, les questions qui resteraient à résoudre seraient les suivantes : UN فإذا ما أبدى المؤتمر رغبة في الموافقة على ما اقترح حذفه وعلى النهج المستخدم في التمييز بين الأنشطة المتفق عليها وتلك التي سيتم مواصلة بحثها أثناء تنفيذ النهج الاستراتيجي، فإن القضايا المتبقية التي تنتظر الحل، ترد على النحو التالي:
    f) Besoins en matière de renforcement des capacités durant la mise en œuvre des PANA; UN (و) الاحتياجات في مجال بناء القدرات أثناء تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Les 16 colonies construites dans la bande de Gaza et les 3 colonies construites dans le nord de la Cisjordanie ont été démantelées en 2005 durant la mise en œuvre de ce qu'il est convenu d'appeler le plan de désengagement. UN وقد جرى تفكيك 16 مستوطنة في قطاع غزة وثلاث مستوطنات في شمال الضفة الغربية في عام 2005 أثناء تنفيذ ما سمي بخطة فك الارتباط.
    Se tient en rapport avec l'organisme d'exécution du FEM pour obtenir l'assistance nécessaire durant la mise en œuvre du projet, assistance qui pourrait en particulier prendre la forme de directives techniques visant les activités prévues par le projet ou consister à identifier et à engager des experts. UN التنسيق مع الوكالة المنفذة لمرفق البيئة العالمية للحصول على المساعدة اللازمة أثناء تنفيذ المشروع والتي قد تشمل توجيهات تقنية لأنشطة المشروع أو المساعدة في تحديد الخبراء وتشغيلهم.
    La mise en place de structures juridiques et de moyens de surveiller l’industrie du diamant en Côte d’Ivoire, notamment dans le cadre d’une coopération régionale, seront essentiels pour lutter contre le commerce illégal de diamants bruts durant la mise en œuvre du Processus. UN وسيكون وضع الهياكل القانونية وتنمية قدرات الرقابة على صناعة الماس في كوت ديفوار، بما في ذلك التعاون الإقليمي، أمران لا غنى عنهما لمكافحة التجارة غير المشروعة في الماس الخام أثناء تنفيذ عملية كيمبرلي.
    66. La Commission a reçu une assistance financière sans précédent de la Banque mondiale avant et pendant son établissement dans le cadre de l'assistance offerte au Gouvernement tanzanien durant la mise en œuvre des programmes d'ajustement structurel. UN 66- تلقت لجنة المنافسة النزيهة مساعدة مالية لم يسبق لها مثيل من البنك الدولي قبل إنشائها وأثناء ذلك كجزء من المساعدة المقدمة إلى حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أثناء تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver le montant de 645 600 dollars demandé pour 2010 au titre du personnel d'appui supplémentaire qui devra être employé durant la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement, étant entendu qu'aucun effort ne sera épargné pour absorber ces dépenses additionnelles. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة لعام 2010 البالغة 600 645 دولار لتقديم قدرة دعم إضافية أثناء تنفيذ المخطط العام، على أن يكون مفهوما أن كل الجهود ستبذل لامتصاص الاحتياجات الإضافية.
    Il a tiré parti des programmes existants, répondant aux besoins identifiés par les pays durant la mise en œuvre. UN وقد أفاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من البرامج القائمة، وهو يفي بالاحتياجات التي حددتها البلدان أثناء التنفيذ.
    15. L'ICIPE n'a donné aucune information sur les éventuels problèmes qui se sont produits durant la mise en œuvre. UN 15- لم يكن هناك تغذية مرتدة من المركز الدولي لفيزيولوجيا وإيكولوجيا الحشرات بشأن مشكلات حدثت أثناء التنفيذ.
    Les principes suivants seront appliqués durant la mise en œuvre de la stratégie : UN 50 - وستُطبّق المبادئ التالية أثناء التنفيذ:
    Le plan devrait être considéré comme un document d'orientation à réviser selon qu'il convient et les activités devraient être envisagées et menées selon qu'il convient par les parties prenantes durant la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en fonction de leur applicabilité. UN وينبغي أن ينظر إلى الخطة كوثيقة توجيه يتم استعراضها حسبما يتناسب أثناء مرحلة تنفيذ النهج الاستراتيجي، وينبغي أن ينظر أصحاب المصلحة إلى الخطة كوثيقة توجيه يتم استعراضها، وأن يقوموا بالنظر في الأنشطة وتنفيذها، حسبما يتناسب، أثناء مرحلة تنفيذ النهج الاستراتيجي وذلك وفقاً لإمكانات تطبيق كل من الخطة والأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus