"durant la période à l" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة التي يشملها
        
    • خلال الفترة التي يغطيها
        
    • خلال الفترة المشمولة بهذا
        
    • في الفترة المشمولة بهذا
        
    • خلال الفترة موضوع
        
    • خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير
        
    Les pertes civiles dues au conflit sont restées importantes durant la période à l'examen mais elles ont globalement diminué depuis 2008. UN وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا.
    Dans l'ensemble, aucune avancée ni recul n'ont été enregistrés par rapport à cet objectif durant la période à l'examen. UN وعموما، لم يكن هناك لا تقدم ولا تراجع فيما يتعلق بهذه النقطة المرجعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durant la période à l'examen, l'Association a organisé chaque année des manifestations en Chine pour commémorer la Journée internationale de la langue maternelle. UN أقامت المنظمة سنويا خلال الفترة المشمولة بالتقرير مناسبات في الصين للاحتفال بيوم اليونسكو الدولي للغة الأم.
    Suivant les données dont dispose l'Équipe spéciale de pays, l'âge moyen des enfants recrutés durant la période à l'examen est de 16,65 ans. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة للفريق العامل فإن متوسط سن الأطفال المجندين في الفترة المشمولة بالتقرير هو 16.65 سنة.
    Quatre mille dix membres des contingents ont été en moyenne effectivement déployés durant la période à l'examen, alors que la moyenne prévue était de 4 221. UN وقد تم نشر010 4 أفراد في المتوسط من أفراد الوحدات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بالمقارنة بالمتوسط المخطط له والبالغ 221 4 فردا.
    durant la période à l'examen, il a ouvert des antennes dans deux districts. UN وفتح أمين حقوق الإنسان والعدالة مكاتب فرعية في مقاطعتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La situation humanitaire s'est détériorée durant la période à l'examen, en raison des violations des droits de l'homme commises par des éléments des FDLR et des FARDC. UN فقد تدهور الوضع الإنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لقيام عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    L'impunité est demeurée une importante source de préoccupation dans tout le pays durant la période à l'examen. UN 47 - وظل الإفلات من العقاب مصدراً رئيسياً للقلق في كافة أنحاء البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les demandes suivantes ont été traitées durant la période à l'examen : UN جهزت المطالبات التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Exposés ont été réalisés à l'intention des missions permanentes et des délégations des États Membres durant la période à l'examen. UN إحاطة قدمت إلى البعثات الدائمة ووفود الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Seulement 2 réunions d'information ont été demandées durant la période à l'examen. UN لم يطلب سوى إحاطتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Aucune demande n'a été reçue des États Membres durant la période à l'examen. UN لم ترد أي طلبات من الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Un seul projet conjoint a été arrêté en raison du ralentissement du rythme de travail des commissions techniques durant la période à l'examen. UN تم الاتفاق على مشروع واحد فقط ويعزى ذلك إلى بطء وتيرة عمل اللجان التقنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Toutefois, durant la période à l'examen, des enfants ont continué d'être associés à l'ANT. UN ومع ذلك، ظل الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير مرتبطين بالجيش الوطني.
    Les activités de déminage menées par le Gouvernement et ses partenaires ont commencé durant la période à l'examen. UN وبدأت فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنشطة إزالة الألغام التي تنظِّمها الحكومة وشركاؤها.
    Les forces de sécurité palestiniennes ont, à deux reprises durant la période à l'examen, saisi et désamorcé des engins non explosés. UN ضبطت قوات الأمن الفلسطينية وأبطلت مفعول أجهزة غير منفجرة في مناسبتين مختلفتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Mouvement apprécie les efforts déployés par la Commission de consolidation de la paix pour préparer le rapport annuel sur les travaux menés durant la période à l'examen. UN وتقدر الحركة عمل لجنة بناء السلام في التحضير للتقرير السنوي الذي يتناول أنشطتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il souligne que certaines mesures ont été prises durant la période à l'examen afin de remédier au sous-équipement en hélicoptères, consistant notamment à réviser le cadre général de remboursement des dépenses et les termes des lettres d'attribution. UN ويوجز بعض الخطوات المتخذة في الفترة المشمولة بالتقرير من أجل المساعدة في الحد من النقص في طائرات الهليكوبتر العسكرية، بما في ذلك تنقيح الإطار المتعلق بسداد التكاليف وأحكام طلبات التوريد ذات الصلة.
    D'autres thèmes et activités d'un intérêt particulier, mis en œuvre par la Pauktuutit durant la période à l'examen et qui se poursuivent, comprennent notamment : UN مواضيع أخرى لأنشطة خاصة وهامة من جانب بكتوتيت، نُفِّذت خلال الفترة التي يشملها التقرير واستمرت بعدها وتشمل:
    J'y analyse les progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs définis dans mon précédent rapport et j'y fais le point de l'évolution de la situation durant la période à l'examen. UN وفي هذا التقرير، سأسعى إلى تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المبينة في تقريري السابق، وكذا إلى استعراض التطورات التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Une légère augmentation du nombre d'incidents a été enregistrée durant la période à l'examen. UN 5 - ولوحظت زيادة طفيفة في عدد الحوادث خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    D'importantes mesures visant à la réforme du secteur de la sécurité ont été prises durant la période à l'examen. UN 18 - واتُّخذت في الفترة المشمولة بهذا التقرير خطوات هامة في سبيل إصلاح القطاع الأمني في كوت ديفوار.
    durant la période à l'examen, trois communications ont été adressées. UN أُرسلت ثلاثة بلاغات خلال الفترة موضوع الاستعراض.
    durant la période à l'examen, la force de police de la MINUT a conservé à peu près le même effectif et, au 8 juillet, comptait 1 542 policiers (dont 76 femmes). UN 14 - لم يطرأ أي تغير يذكر على قوام شرطة البعثة خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير والذي بلغ 542 1 ضابطا (منهم 76 امرأة) في 8 تموز/يوليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus