Les pertes civiles dues au conflit sont restées importantes durant la période à l'examen mais elles ont globalement diminué depuis 2008. | UN | وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا. |
Dans l'ensemble, aucune avancée ni recul n'ont été enregistrés par rapport à cet objectif durant la période à l'examen. | UN | وعموما، لم يكن هناك لا تقدم ولا تراجع فيما يتعلق بهذه النقطة المرجعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il n'a pas enrôlé de filles durant la période à l'examen. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تجنّد تاميل ماكل أية فتاة في صفوفها. |
Les services de l'École ont desservi plus de 20 000 personnes durant la période à l'examen. | UN | ووصلت خدمات الكلية إلى ما يزيد على 000 20 من موظفي الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
durant la période à l'examen, une zone d'installation de réfugiés a été créée près de Freetown afin de faciliter l'intégration locale des réfugiés, pour la plupart libériens, qui vivent dans les zones urbaines depuis plus d'une décennie. | UN | 37 - وخلال الفترة قيد الاستعراض أُنشئت مستوطنة قرب فريتاون لتسهيل الاندماج المحلي للاجئين، وخاصة الليبريين، الذين يعيشون في المناطق الحضرية في سيراليون مند ما يزيد على عقد من الزمن. |
Quatre mille dix membres des contingents ont été en moyenne effectivement déployés durant la période à l'examen, alors que la moyenne prévue était de 4 221. | UN | وقد تم نشر010 4 أفراد في المتوسط من أفراد الوحدات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بالمقارنة بالمتوسط المخطط له والبالغ 221 4 فردا. |
durant la période à l'examen, l'Association a organisé chaque année des manifestations en Chine pour commémorer la Journée internationale de la langue maternelle. | UN | أقامت المنظمة سنويا خلال الفترة المشمولة بالتقرير مناسبات في الصين للاحتفال بيوم اليونسكو الدولي للغة الأم. |
durant la période à l'examen, il a ouvert des antennes dans deux districts. | UN | وفتح أمين حقوق الإنسان والعدالة مكاتب فرعية في مقاطعتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situation humanitaire s'est détériorée durant la période à l'examen, en raison des violations des droits de l'homme commises par des éléments des FDLR et des FARDC. | UN | فقد تدهور الوضع الإنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لقيام عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
L'impunité est demeurée une importante source de préoccupation dans tout le pays durant la période à l'examen. | UN | 47 - وظل الإفلات من العقاب مصدراً رئيسياً للقلق في كافة أنحاء البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les demandes suivantes ont été traitées durant la période à l'examen : | UN | جهزت المطالبات التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Exposés ont été réalisés à l'intention des missions permanentes et des délégations des États Membres durant la période à l'examen. | UN | إحاطة قدمت إلى البعثات الدائمة ووفود الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durant la période à l'examen, le Groupe des crimes graves a demandé aux commissions spéciales de délivrer 60 nouveaux mandats d'arrêt. | UN | 29 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدمت وحدة الجرائم الخطيرة إلى الأفرقة الخاصة 60 طلبا إضافيا لإصدار أوامر القبض. |
9. durant la période à l'examen, les Gouvernements de la Géorgie et de la Fédération de Russie sont parvenus à un certain nombre d'accords et ont pris des mesures intéressant le conflit. | UN | ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير توصلت حكومتا جورجيا والاتحاد الروسي الى عدد من الاتفاقات والتدابير ذات اﻷهمية للنزاع. |
Une stratégie de protection des civils à l'échelle du système des Nations Unies a été mise au point durant la période à l'examen afin de coordonner les actions dans ce domaine hautement prioritaire. | UN | 33 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير وُضعت استراتيجية على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين لتنسيق الاستجابات لهذه الأولوية الأساسية. |
Le MCR-Afrique a enregistré des réalisations remarquables durant la période à l'examen. | UN | وحققت آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا إنجازات كبيرة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Aucun incident dirigé contre le personnel de la MONUG ne s'est produit durant la période à l'examen. | UN | ولم يقع أي حادث موجه ضد أفراد البعثة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
durant la période à l'examen, la Mission a fourni une assistance à des organismes des Nations Unies qui se trouvaient sur place pour répondre aux besoins de la population iraquienne ainsi qu'au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq nouvellement ouvert à Bagdad. | UN | 14 - وخلال الفترة قيد الاستعراض قدمت البعثة المساعدة إلى وكالات الأمم المتحدة التي جرى نشرها لتلبية احتياجات السكان العراقيين وإلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام في العراق الذي افتتح حديثا في بغداد. |
Les opérations aériennes de la MINUAD ont essuyé des coups de feu à quatre reprises durant la période à l'examen. | UN | 46 - وتعرضت العمليات الجوية التي تقوم بها العملية المختلطة لإطلاق النار أربع مرات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Suivant les données dont dispose l'Équipe spéciale de pays, l'âge moyen des enfants recrutés durant la période à l'examen est de 16,65 ans. | UN | واستنادا إلى البيانات المتاحة للفريق العامل فإن متوسط سن الأطفال المجندين في الفترة المشمولة بالتقرير هو 16.65 سنة. |
Ces efforts se sont intensifiés durant la période à l'examen. | UN | ولقد تضاعفت هذه الجهود أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
17. durant la période à l'examen, la Police nationale haïtienne (PNH) a continué à être la cible de critiques de la part d'un certain nombre d'acteurs politiques. | UN | ١٧ - ظلت الشرطة الوطنية الهايتية خلال الفترة المستعرضة هدفا لانتقاد عدد من اﻷطراف السياسية. |
durant la période à l'examen, 15 communications ont été envoyées concernant, notamment, des groupes particuliers et 40 individus, dont deux femmes. | UN | خلال الفترة المشمولة بالاستعراض أُرسل ما مجموعه 15 رسالة من بينها ما يتعلق بمجموعات محددة بالإضافة إلى 40 فرداً منهم امرأتان. |
On trouvera ici une brève réflexion sur ces tendances durant la période à l'examen. | UN | وترد فيما يلي مناقشة وجيزة لهذه الأنماط خلال الفترة قيد النظر. |
durant la période à l'examen, des contributions volontaires d'un montant de 56 000 dollars ont été reçues. | UN | 27 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير وردت تبرعات بلغت 000 56 دولار. |
durant la période à l'examen, le chômage chez les femmes a augmenté de 15,2 à 17,9 %, soit de 2,7 %. | UN | زادت بطالة المرأة في الفترة قيد الاستعراض بنسبة 2.7 في المائة أي من 15.2 في المائة إلى 17.9 في المائة. |
durant la période à l'examen, les Forces armées ont aussi reçu une formation aux techniques d'abordage et des cours d'entretien des navires qui leur ont été offerts par la marine des États-Unis. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض أيضا، استفادت القوات المسلحة من التدريب الذي وفرته البحرية الأمريكية في مجال اقتحام السفن، ومن دورات لصيانة السفن. |
D'autres thèmes et activités d'un intérêt particulier, mis en œuvre par la Pauktuutit durant la période à l'examen et qui se poursuivent, comprennent notamment : | UN | مواضيع أخرى لأنشطة خاصة وهامة من جانب بكتوتيت، نُفِّذت خلال الفترة التي يشملها التقرير واستمرت بعدها وتشمل: |