"durant la période de transition" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفترة الانتقالية
        
    • أثناء الفترة الانتقالية
        
    • خلال فترة الانتقال
        
    • في الفترة الانتقالية
        
    • خلال المرحلة الانتقالية
        
    • أثناء فترة الانتقال
        
    • وخلال الفترة الانتقالية
        
    • في المرحلة الانتقالية
        
    • خلال هذه الفترة الانتقالية
        
    • في حالات الانتقال
        
    Il a aussi continué de mobiliser la solidarité et l'aide internationale nécessaires durant la période de transition. UN كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة وتضامن على الصعيد الدولي خلال الفترة الانتقالية.
    Ce transfert de connaissances passe parfois par un apprentissage par l'observation pour les services critiques durant la période de transition. UN ومن المفيد أحياناً ضمان نقل المعارف من خلال مرافقة أشخاص متمرسين أثناء عملهم في خدمات جوهرية خلال الفترة الانتقالية.
    Ce transfert de connaissances passe parfois par un apprentissage par l’observation pour les services critiques durant la période de transition. UN ومن المفيد أحياناً ضمان نقل المعارف من خلال مرافقة أشخاص متمرسين أثناء عملهم في خدمات جوهرية خلال الفترة الانتقالية.
    Toutefois, durant la période de transition, les postes appelés à devenir excédentaires du fait de l'introduction du SIG ne seront pas tous transférables. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    Cette situation s'explique par le fait que durant la période de transition vers l'économie de marché, le nombre d'emplois disponibles a considérablement diminué et que ce sont les femmes qui sont les premières victimes de cette situation. UN ويرجع السبب في ذلك إلى انخفاض عدد الوظائف المتاحة انخفاضاً شديداً خلال فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق، والنساء يتحملن القسط اﻷكبر من وطأة هذه الحالة.
    Dans l'intervalle, le Conseil a pris des décisions provisoires pour faciliter la poursuite sans interruption des mandats durant la période de transition. UN وفي الوقت نفسه، اتخذ المجلس قرارات مؤقتة لتسهيل سير عمل الولايات القائمة في الفترة الانتقالية بدون انقطاع.
    Le Conseil d'administration a également recommandé que, durant la période de transition, la Directrice dispose d'une certaine latitude dans l'utilisation pour la phase de démarrage d'une partie des fonds de l'Institut destinés à des activités de base, en attendant que l'on puisse se procurer les ressources voulues. UN وأوصى المجلس أيضا بأن تتاح للمديرة المرونة الكافية خلال المرحلة الانتقالية لاستخدام بعض الأموال الأساسية المتاحة لدى المعهد من أجل مرحلة البدء الأولى ومن ثم يتم توفير موارد كافية للنظام.
    Ce domaine d'activité joue un rôle particulier durant la période de transition et devient un élément essentiel des droits constitutionnels des citoyens. UN ومجال النشاط هذا يقوم بدور خاص خلال الفترة الانتقالية وأصبح يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الدستورية للمواطنين.
    durant la période de transition, le montant de l'allocation a été fixé à 10 % du salaire mensuel moyen. UN وقد تحدد مبلغ اﻹعانة خلال الفترة الانتقالية بنسبة ٠١ في المائة من متوسط اﻷجر الشهري.
    Les pays nordiques estiment toutefois qu'il convient également d'envisager dès que possible les besoins qui exigeront une assistance internationale durant la période de transition postélectorale. UN إلا أن بلدان الشمال ترى أن البحث في أمر الحاجة الى المساعدة الدولية خلال الفترة الانتقالية في أعقاب الانتخابات ينبغي أن يبدأ أيضا في أقرب وقت ممكن.
    L'Assemblée dit en outre que le Comité peut apporter une contribution très utile aux efforts engagés par la communauté internationale pour faire appliquer de manière effective la Déclaration de principes et mobiliser l'adhésion et l'aide de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien durant la période de transition. UN وترى الجمعية العامة أيضا أن اللجنة يمكن أن تسهم اسهاما قيما وإيجابيا في الجهود الدولية لتعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ ولحشد الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    Le Comité a déclaré qu'il redoublerait d'efforts pour promouvoir l'exercice de ces droits, favoriser l'application intégrale de la Déclaration de principes et mobiliser l'aide de la communauté internationale au peuple palestinien durant la période de transition. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ تنفيذا كاملا وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    Le Comité a déclaré qu'il redoublerait d'efforts pour promouvoir l'exercice de ces droits, favoriser l'application intégrale de la Déclaration de principes et des accords postérieurs, et mobiliser l'aide de la communauté internationale au peuple palestinien durant la période de transition. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة تنفيذا كاملا، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    Le Conseil s'est félicité de l'intention du Secrétaire général de hâter l'organisation des opérations de la MINUTO durant la période de transition vers l'indépendance du Timor oriental; le Conseil continuerait de suivre la situation de près. UN ورحبوا باعتزام الأمين العام على عرض الخطط التي يضعها لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية خلال الفترة الانتقالية نحو استقلال تيمور الشرقية؛ وسيواصلون رصد الحالة عن كثب.
    L'Institut a bénéficié de deux éléments favorables durant la période de transition : son personnel jeune, motivé et compétent et le Conseil d'administration. UN وقد كان أعظم أصلين من أصول المعهد خلال الفترة الانتقالية هما موظفوه الذين يتسمون بالشباب والدافعية والنشاط ومجلس أمنائه.
    Toutefois, durant la période de transition, les postes appelés à devenir excédentaires du fait de l'introduction du SIG ne seront pas tous transférables. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    Tout en demeurant mauvaises et en étant loin de satisfaire aux normes internationales, les conditions dans les prisons se sont considérablement améliorées durant la période de transition. UN وظلت اﻷحوال في السجون سيئة ودون المعايير الدولية، لكنها تحسنت تحسنا كبيرا أثناء الفترة الانتقالية.
    Le Directeur de cabinet a reconnu que les locaux fournis durant la période de transition avaient posé quelques problèmes. UN وأقر بوجود بعض الصعوبات المتعلقة بحيز المكاتب الذي جرى توفيره أثناء الفترة الانتقالية.
    Il est nécessaire également d'accélérer le déploiement de la Mission des Nations Unies au Kosovo, chargée de maintenir l'ordre public et d'exercer les fonctions administratives essentielles dans cette région durant la période de transition. UN ومن الضروري أيضا أن توفد إلى كوسوفا على وجه السرعة بعثة اﻷمم المتحدة، المكلفة بحفظ القانون والنظام المدنيين وأداء المهام اﻹدارية اﻷساسية في هذا اﻹقليم خلال فترة الانتقال.
    Dans le cas de l'ONUCI, les anomalies s'étaient produites durant la période de transition entre l'ancien et le nouveau contrat et étaient liées au système de codage utilisé pour les rations. UN أما في حالة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، فقد ظهرت مخالفات للمواصفات في الفترة الانتقالية الفاصلة بين مدتي العقد السابق والعقد الجديد وكانت تتعلق بنظام ترميز حصص الإعاشة.
    Par conséquent, on n'a pas trouvé de solution mutuellement acceptable concernant les éléments clefs du règlement du conflit, à savoir la définition juridique du statut de la Transnistrie et les pouvoirs des parties durant la période de transition. UN ولذلك، لم يُتوصل إلى حل مقبول بشكل متبادل بشأن العناصر الرئيسية لحل النزاع، وهي التحديد القانوني لوضع ترانسدنيستر وسلطة اﻷطراف خلال المرحلة الانتقالية.
    23. On trouvera ci-après une description des activités des organismes des Nations Unies au Nicaragua durant la période de transition vers la paix. UN ٢٣ - فيما يلي وصف لﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة أثناء فترة الانتقال إلى السلم.
    durant la période de transition, il a été décidé que l'aide accordée par le fonds irait jusqu'à concurrence de 30 % du salaire mensuel moyen afin d'empêcher l'abaissement du montant relatif de l'allocation. UN وخلال الفترة الانتقالية تحددت المساعدة المقدمة من الصندوق بنسبة لا تتجاوز ٠٣ في المائة من متوسط اﻷجر الشهري مما يحول دون تخفيض المبلغ النسبي لهذه اﻹعانة.
    Ce document concis souligne la nécessité d'une assistance économique supplémentaire aux États tiers touchés durant la période de transition suivant la levée des sanctions contre la République fédérale de Yougoslavie. UN هذه الوثيقــة الموجزة تركــز على ضــرورة تقديم المزيد من المساعدة الاقتصادية للدول الثالثة المتضررة في المرحلة الانتقالية التي أعقبت إنهاء نظام الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    b L'effectif de 1 050 personnes autorisé a été dépassé durant la période de transition. UN )ب( جرى خلال هذه الفترة الانتقالية تجاوز القوام المأذون به البالغ ٠٥٠ ١ فردا.
    Cette stratégie pour la période de transition suivant les crises sera évaluée et adaptée pour tenir compte des expériences acquises et des évaluations périodiques des programmes de l'UNICEF durant la période de transition suivant les crises. XIV. Projet de décision UN 121 - وستخضع استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة هذه لاستعراض وتكييف بحيث تنعكس فيها الخبرة والتقييمات الدورية لبرامج اليونيسيف في حالات الانتقال التي تلي الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus