"durant la phase initiale" - Traduction Français en Arabe

    • في المرحلة الأولية
        
    • خلال المرحلة الأولية
        
    • خلال المرحلة الأولى
        
    • خلال المراحل الأولى
        
    • أثناء المرحلة الأولية
        
    S'agissant de la portée du sujet, le représentant d'Israël pense comme le Rapporteur spécial qu'au moins durant la phase initiale le sujet ne devrait pas comprendre le jus cogens. UN وفيما يتعلق بالنطاق، تتفق إسرائيل مع المقرر الخاص في ألا يتضمن الموضوع أحكاما آمرة جديدة، على الأقل في المرحلة الأولية.
    S'agissant de la proposition affinée du Secrétaire général pour assurer la gouvernance et la supervision de la mise en œuvre du plan stratégique patrimonial, le Comité consultatif insiste sur la nécessité d'éviter tout éventuel conflit d'intérêts entre les membres chargés de la gestion du projet au jour le jour et se félicite de la proposition de créer un comité directeur durant la phase initiale du plan. UN وفيما يتعلق بمسألة تنقيح المقترح الداعي إلى وضع إطار لإدارة المشروع والإشراف عليه، أكدت اللجنة الاستشارية على ضرورة تجنب أي تعارض محتمل في المصالح ورحبت باقتراح إنشاء لجنة توجيهية في المرحلة الأولية.
    Lors des deux premiers incidents, les forces terrestres israéliennes auraient attaqué des maisons sises dans le quartier al-Samouni, à la périphérie de la ville de Gaza durant la phase initiale de l'invasion de la bande de Gaza. UN ويتعلق أول حادثين بهجمات ادّعي أن القوات المسلحة الإسرائيلية شنتها على منازل في حي السموني بغزة خلال المرحلة الأولية من الغزو البري.
    En l'absence de règles et procédures spéciales pour les cas d'urgence, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires avait du mal à fournir à temps un appui administratif aux opérations d'urgence, en particulier durant la phase initiale des grandes opérations humanitaires comme au Timor oriental. UN وفي غياب نظام داخلي خاص للطوارئ، واجه مكتب التنسيق صعوبات وحالات من التأخير في تقديم الدعم الإداري في الوقت المناسب في حالات الطوارئ، لا سيما خلال المرحلة الأولية للعمليات الإنسانية الرئيسية، كتيمور الشرقية.
    Une telle démarche contribuerait à un fonctionnement plus ordonné de la Commission et permettrait d'affecter et d'utiliser de manière plus rationnelle et efficace le temps de travail durant la phase initiale de la session. UN فمن شأن هذا التدبير أن يسهم في تحسين تنظيم أداء اللجنة وأن يفسح المجال لتحقيق المزيد من الترشيد والفعالية في توزيع الوقت المخصص للعمل واستغلاله خلال المرحلة الأولى من الدورة.
    Le Comité consultatif juge préoccupant le fait que les projets à effet rapide aient été différés et n'aient pas pu être exécutés durant la phase initiale de la Mission. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق إزاء تأجيل مشاريع الأثر السريع وعدم إمكانية تنفيذها خلال المراحل الأولى للبعثة.
    Étant donné l'hostilité à ce modèle, il serait souhaitable d'étudier la question plus avant durant la phase initiale de l'instance et de l'examiner sous tous les angles au moment de l'évaluation de cette phase initiale. UN ونظراً للمعارضة التي يواجهها هذا النموذج، سيكون من المستصوب دراسة هذه الفكرة أكثر أثناء المرحلة الأولية للمحفل والنظر فيها بالكامل عند تقييم المرحلة الأولية.
    Dans cette perspective, il demande instamment que l'on continue de faire largement appel aux états-majors à déploiement rapide existants durant la phase initiale des opérations de maintien de la paix, pour donner le temps à un état-major mixte de se former, de s'entraîner, de s'organiser et de se déployer afin d'être pleinement efficace. UN وسعيا لتلك الغاية، تدعو اللجنة الخاصة إلى مواصلة الاستخدام الواسع لمقر النشر السريع الحالي في المرحلة الأولية لعملية حفظ السلام بما يتيح لرئاسة الأمم المتحدة الوقت لتشكيل قوام فعال من الموظفين وتدريبهم ونشرهم بطريقة شاملة.
    Dans cette perspective, il demande instamment que l'on continue de faire largement appel aux états-majors à déploiement rapide existants durant la phase initiale des opérations de maintien de la paix, pour donner le temps à un état-major mixte de se former, de s'entraîner, de s'organiser et de se déployer afin d'être pleinement efficace. UN وسعيا لتلك الغاية، تدعو اللجنة الخاصة إلى مواصلة الاستخدام الواسع لمقر النشر السريع الحالي في المرحلة الأولية لعملية حفظ السلام بما يتيح لرئاسة الأمم المتحدة الوقت لتشكيل قوام فعال من الموظفين وتدريبهم ونشرهم بطريقة شاملة.
    Le Comité consultatif se félicite de la proposition visant à doter le dispositif de gouvernance et de supervision du projet d'un comité directeur durant la phase initiale du plan stratégique patrimonial, et compte que toutes les parties prenantes tireront partie des conseils et orientations qu'un tel organe fournira. UN وترحب اللجنة الاستشارية بمقترح إنشاء لجنة توجيهية في المرحلة الأولية من الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث باعتبارها جزءا من إطار إدارة المشروع والإشراف عليه، وهي على ثقة بأن مشورة هذه اللجنة وإشرافها سيكونان مفيدين لجميع الجهات المعنية.
    Le Comité spécial réaffirme qu'il convient de faire appel aux états-majors à déploiement rapide existants durant la phase initiale des opérations de maintien de la paix, pour donner le temps à un état-major mixte de se former, de s'organiser et de s'entraîner. UN 97 - وتـُـقـِـر اللجنة الخاصة مرة أخرى بجدوى المقار القائمة التي يمكن نشرها بسرعة في المرحلة الأولية من أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، إذ تتيح الوقت لمقار قوات الأمم المتحدة المركـَّـبـة لتـتـشـكل وتخطط وتدرب.
    Le Comité spécial réaffirme qu'il convient de faire appel aux états-majors à déploiement rapide existants durant la phase initiale des opérations de maintien de la paix, pour donner le temps à un état-major mixte de se former, de s'organiser et de s'entraîner. UN 97 - وتـُـقـِـر اللجنة الخاصة مرة أخرى بجدوى المقار القائمة التي يمكن نشرها بسرعة في المرحلة الأولية من أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، إذ تتيح الوقت لمقار قوات الأمم المتحدة المركـَّـبـة لتـتـشـكل وتخطط وتدرب.
    durant la phase initiale de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, le secrétariat a accordé une attention particulière à l'aide en matière de planification de la mise en œuvre au niveau régional et à la mise en place du Programme de démarrage rapide, dont le Fonds d'affectation spéciale est géré par le PNUE en tant qu'administrateur. UN وأولت الأمانة خلال المرحلة الأولية من تنفيذ النهج الاستراتيجي اهتماماً معيناً بالمساعدة في التخطيط للتنفيذ على الصعيد الإقليمي وإنشاء برنامج البداية السريعة، والصندوق الاستئماني الذي يديره اليونيب كوصي.
    39. L'Administration a exprimé sa conviction que, durant la phase initiale de mise en place du système de contrôle de l'exécution financière, il importait que les instructions viennent directement des services financiers, principaux utilisateurs du système, qui étaient également à même de prendre des décisions pour tirer pleinement parti des avantages offerts par le logiciel commercial. UN 39- وأعربت الإدارة عن قناعتها بأنه، خلال المرحلة الأولية لتنفيذ نظام مراقبة الأداء المالي، كان من المهم أن تأتي الاحتياجات من فرع الخدمات المالية مباشرة، الذي هو المستخدم الرئيسي للنظام، والذي كان أيضاً في وضع يمكنه من اتخاذ القرارات بشأن الاستفادة الكاملة من الميزات التي توفرها البرامجيات التجارية.
    Si le contingent militaire éthiopien a été en mesure de se déployer durant la phase initiale de déploiement, il faut à présent acquérir d'urgence des terrains pour les locaux de la FISNUA, construire des camps, recruter et déployer le personnel de police et le personnel civil, mettre en place une solide infrastructure pour les communications et passer de nouveaux contrats commerciaux ou modifier les contrats existants. UN وفي حين تمكنت الوحدة العسكرية الإثيوبية من الانتشار بالاعتماد على نفسها خلال المرحلة الأولية للنشر، هناك الآن حاجة ماسة إلى توفير الأراضي لأجل مقر القوة الأمنية، وبناء المعسكرات، وتوظيف أفراد الشرطة والأفراد المدنيين ونشرهم، وبناء هيكل أساسي متين للاتصالات، وإبرام عقود تجارية جديدة أو تعديل القائم منها.
    Une présence sera également établie à Baidoa et Beledweyne durant la phase initiale de la mission, en tenant compte des conditions de sécurité et de l'existence d'installations appropriées. UN وسيتم أيضا إنشاء كيانات في بايدوا وبلدوين خلال المرحلة الأولى من نشر البعثة، مع مراعاة الظروف الأمنية وتوافر أماكن إيواء لائقة.
    En effet, l'incapacité du Gouvernement à augmenter immédiatement le nombre des enseignants, des salles de classe et des ouvrages scolaires proportionnellement aux nouveaux effectifs scolaires a nui à la qualité durant la phase initiale du programme ougandais en faveur de l'enseignement primaire universel. UN ذلك لأن عجز الحكومة عن زيادة عدد المدرسين والقطاعات الدراسية والكتب المدرسية بالتناسب مع أعداد الملتحقين بالمدارس قد أضرّ بالنوعية خلال المرحلة الأولى من برنامج تعميم التعليم الابتدائي في أوغندا.
    En conclusion, il a proposé de partager l'expérience de l'UNOPS concernant l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide avec d'autres organismes des Nations Unies, d'autant que certains d'entre eux avaient déjà manifesté leur intérêt, et a remercié le PNUD pour son appui durant la phase initiale du projet. UN وفي الختام، عرض إمكانية تبادل خبرة المكتب في مجال مبادرة الشفافية في تقديم المساعدة الدولية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، مع العلم أن بعضها سبق أن أعرب عن اهتمامه بذلك، ثم شكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعمه خلال المرحلة الأولى من المشروع.
    Il juge préoccupant le fait que les projets à effet rapide aient été différés et n'aient pas pu être exécutés durant la phase initiale de la Mission. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق إزاء تأجيل مشاريع الأثر السريع وعدم إمكانية تنفيذها خلال المراحل الأولى للبعثة.
    Ces visites aideront, durant la phase initiale de mise en service d'Umoja, les entités concernées à exécuter leurs opérations et à appliquer la procédure centralisée d'agrément des fournisseurs. UN وستساعد هذه الزيارات الكياناتِ المعنية خلال المراحل الأولى من تنفيذ نظام أوموجا فيما يتعلق بالعمليات والعملية المركزية لتسجيل البائعين.
    Le Groupe sera appuyé par une unité administrative constituée de quatre administrateurs au maximum, elle-même secondée par des acteurs clefs des Nations Unies durant la phase initiale. UN 49 - وستدعم الفريق وحدة سكرتارية تتألف من موظفين من الفئة الفنية يصل عددهم إلى أربعة موظفين، منتدبين من الجهات الفاعلة الرئيسية بالأمم المتحدة أثناء المرحلة الأولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus