"durant la première moitié" - Traduction Français en Arabe

    • في النصف الأول
        
    • خلال النصف الأول
        
    • أثناء النصف الأول
        
    • وخلال النصف الأول
        
    • النصف اﻷول
        
    • وفي النصف الأول
        
    La demande du secteur industriel a chuté de 26 % durant la première moitié de 2009. UN وانخفض كذلك طلب القطاع الصناعي بنسبة 26 في المائة في النصف الأول من عام 2009.
    Le Soudan prépare actuellement le rapport qu'il doit soumettre à l'Examen périodique universel durant la première moitié de 2011. UN يُعد السودان الآن تقريره للمراجعة الدورية الشاملة لمجلس حقوق الإنسان في النصف الأول من العام القادم.
    durant la première moitié de 2011, des mesures répressives ont été ont prises à l'encontre de 1615 cas de possession de stupéfiants. UN وقال إنه في النصف الأول من عام 2011 اتخذت إجراءات إعمال القانون في 615 1 قضية من قضايا حيازة المخدرات.
    En outre, les séances des Groupes de travail I et II se tiendront durant la première moitié de la présente session, viendront ensuite les séances du Groupe de travail III. UN وسيعقد الفريقان العاملان الأول والثاني جلساتهما خلال النصف الأول من هذه الدورة، وستعقبها جلسات الفريق العامل الثالث.
    Dix inculpés de Bosnie-Herzégovine ont été transférés à La Haye durant la première moitié de l'année. UN ونُقل عشرة من أفراد البوسنة والهرسك ممن صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى لاهاي خلال النصف الأول من العام.
    Malgré le succès de certaines opérations de privatisation durant la première moitié de 2005, l'ensemble du processus a pour le moins manqué d'éclat. UN وباستثناء بعض الحالات الفردية لنجاح الخصخصة أثناء النصف الأول من السنة، ظلت جهود الخصخصة ضعيفة في مجملها، على أحسن تقدير.
    durant la première moitié de 2011, le Fonds a également reçu une contribution volontaire de 18 971 dollars du Gouvernement togolais. UN وخلال النصف الأول من عام 2011، تلقى الصندوق الاستئماني أيضا تبرعا من حكومة توغو قدره 97118 دولارا.
    Dans une recherche menée à bien au niveau national durant la première moitié de 2001, l'accent était sur les activités exécutées par ou en faveur des femmes entrepreneurs et des créatrices d'entreprises dans des petites et moyennes entreprises. UN وكان التركيز يتعلق بالأنشطة المبذولة من منظمات الأعمال وبادئات الأعمال التجارية من النساء ومن أجلهن وفي المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في بحث على صعيد الوطن تم إجراؤه في النصف الأول من عام 2001.
    Les dépenses totales durant la première moitié de 2006 se sont élevées à 77 747 dollars. UN وبلغ الإنفاق من الصندوق في النصف الأول من عام 2006 ما مجموعه 747 77 دولارا.
    L'inflation récente en Afrique a été essentiellement importée sous la forme de prix élevés de l'énergie et des produits alimentaires provoqués par l'augmentation de la demande durant la première moitié de 2008. UN وكانت نسب التضخم التي سجلت في أفريقيا في الآونة الأخيرة قد تجسدت غالباً في شكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة المرتبطة بارتفاع الطلب العالمي في النصف الأول من عام 2008.
    De nombreuses démarches bilatérales ont eu lieu dans de nombreux États, notamment durant la première moitié de 2007. UN واتخذ عدد من الدول مبادرات ثنائية، وخاصة في النصف الأول من عام 2007.
    Après des hausses importantes durant la première moitié des années 90, l'abus de stimulants de type amphétamine semble se stabiliser ou même diminuer parmi les jeunes. UN ففي أعقاب الزيادات الكبيرة التي حدثت في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في النصف الأول من التسعينات، يبدو أن هذا التعاطي أصبح مستقرا أو حتى آخذا في الانخفاض بين الشباب.
    L'inflation récente en Afrique a été essentiellement importée sous la forme de prix élevés de l'énergie et des produits alimentaires provoqués par l'augmentation de la demande durant la première moitié de 2008. UN وكان التضخم الأخير في أفريقيا في معظمه تضخما مستوردا على شكل ارتفاع في أسعار المواد الغذائية والطاقة مرتبطا بارتفاع الطلب العالمي في النصف الأول من عام 2008.
    Il dispose de preuves indiquant que les groupes armés étaient toujours impliqués dans la production et le commerce de l’or durant la première moitié de 2013. UN ووثق الفريق استمرار مشاركة الجماعات المسلحة في إنتاج الذهب والاتجار به خلال النصف الأول من عام 2013.
    durant la première moitié de cette année, le Soudan a accueilli deux réunions régionales afin d'évaluer les projets africains. UN وتجاوبا مع برامج التعاون الفني، استضاف السودان اجتماعين إقليميين لتقييم المشاريع الأفريقية المشتركة خلال النصف الأول من هذا العام.
    En Colombie, l'Armée de libération nationale (ELN) et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) ont enlevé des centaines d'enfants pour toucher une rançon et terroriser les populations civiles; 215 enfants ont été enlevés en 2002 et 112 autres durant la première moitié de 2003. UN وفي كولومبيا، اختطف جيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية الكولومبية مئات الأطفال سعيا للحصول على فدية وكوسيلة لبث الرعب في نفوس السكان المدنيين؛ وفي سنة 2002، اختطف 215 طفلا، بالإضافة إلى 112 طفلا آخر خلال النصف الأول من سنة 2003.
    La dégradation des services assurés par les écosystèmes pourrait s'accentuer considérablement durant la première moitié du siècle, et constituer un obstacle à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement convenus sur le plan international. UN ويمكن أن يزيد تدهور خدمات النظام الإيكولوجي بصورة ملفتة خلال النصف الأول من هذا القرن مما يمثل حائلاً دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Les rapatriements officiels d'une partie des salaires des étrangers travaillant en Russie ont doublé durant la première moitié de 2005 en comparaison de la même période en 2004. UN وذكر أن التحويلات الرسمية من الأجانب العاملين في روسيا إلى الخارج قد تضاعفت خلال النصف الأول من عام 2005، بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2004.
    Dans ce contexte, le Burkina Faso a offert d'organiser une réunion des pays en développement sans littoral sur le thème du commerce international durant la première moitié de 2007. UN وفي هذا السياق، عرضت بوركينا فاسو تنظيم اجتماع للبلدان النامية غير الساحلية بشأن موضوع التجارة الدولية خلال النصف الأول من عام 2007.
    Il est d'autant plus important que l'Allemagne soit membre du Conseil que durant la première moitié de 2007, ce sera elle qui assumera la présidence du Conseil de l'Union européenne. UN وستكتسي عضوية ألمانيا في المجلس أهمية خاصة أثناء النصف الأول من عام 2007 إذ أنها ستتولى في ذلك العام رئاسة مجلس الاتحاد الأوروبي.
    durant la première moitié de 2003, le climat d'insécurité a interdit aux partenaires de l'action humanitaire l'accès à plus des deux tiers du territoire libérien. UN 33 - وخلال النصف الأول من عام 2003 أدى انعدام الأمن إلى إعاقة وصول الجهات الإنسانية إلى أكثر من ثلثي أراضي ليبريا.
    durant la première moitié de la phase V, l'arrivée en Iraq de 2 514 lots de fournitures humanitaires relatives aux phases antérieures a été confirmée, les marchandises arrivant en cargaisons complètes ou partielles. UN وخلال النصف اﻷول من المرحلة الخامسة، جرى تأكيد وصول ٥١٤ ٢ من شحنات اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق في شحنات كلية أو جزئية.
    À la fin de 2012 et durant la première moitié de 2013, des avancées considérables ont été réalisées dans la restructuration des forces armées. UN ٢٠٦ - وقد حققت عملية إعادة هيكلة القوات المسلحة تقدما سريعا أيضا في أواخر عام 2012 وفي النصف الأول من عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus