"durant la première partie" - Traduction Français en Arabe

    • في الجزء الأول
        
    • خلال الجزء الأول
        
    • أثناء الجزء الأول
        
    • في الجزء الرئيسي
        
    • وخلال النصف الأول
        
    • خلال هذا الجزء
        
    Elle a également décidé d'examiner plus avant les rapports mentionnés dans la résolution durant la première partie de la reprise de sa soixante-septième session. UN وقررت كذلك مواصلة النظر في التقارير المشار إليها في القرار في الجزء الأول من دورتها السابعة والستين المستأنفة.
    Le secrétariat présentera oralement un rapport succinct sur les résultats de la réunion durant la première partie de la session. UN وستقدم الأمانة في الجزء الأول من هذه الدورة تقريراً شفوياً قصيراً عن النتائج التي سيسفر عنها الاجتماع.
    Les points dont l'examen n'avait pas été achevé durant la première partie de la sixième session apparaissent en caractère gras. UN وتشير الكلمات المطبوعة بحروف بارزة إلى بنود جدول الأعمال التي لم ينته العمل بصددها في الجزء الأول من الدورة السادسة.
    Total des montants imputés durant la première partie de la cinquante-sixième session UN إجمالي المصاريف الموافق عليها خلال الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين
    Total des montants dont l'imputation a été demandée durant la première partie de la reprise de la cinquante-sixième session UN إجمالي المصاريف المطلوب الموافقة عليها خلال الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة
    durant la première partie de la reprise de la soixante-sixième session, le Groupe des 77 et la Chine n'ont épargné aucun effort pour dégager un consensus. UN وفي أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والستين المستأنفة، لم تدخر مجموعة الـ 77 والصين جهداً للتوصل إلى توافق آراء.
    et, par suite, de lui rendre compte durant la première partie de la reprise de sa soixante-huitième session ; UN وأن يوافي الجمعية العامة بتقرير في هذا الصدد في الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة؛
    et, par suite, de lui rendre compte durant la première partie de la reprise de sa soixante-huitième session ; UN وأن يوافي الجمعية العامة بتقرير في هذا الصدد في الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة؛
    Il nous apparaît que, durant la première partie de la session, au cours des discussions informelles ou officielles, un large soutien s'est dégagé en faveur de la poursuite de l'examen des quatre questions principales lors de la deuxième partie de la session. UN نحن نفهم أنه كان هناك في الجزء الأول من هذه السنة، في المناقشات التي أجريت في أطر غير رسمية ورسمية، تعبير واسع النطاق عن تأييد للمضي قدماً في مناقشة القضايا الأساسية الأربع في هذه الدورة الثانية.
    En conséquence, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter, durant la première partie de la reprise de sa soixante-quatrième session, un rapport complet sur la question de la responsabilisation. UN وبناء على ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن المساءلة في الجزء الأول من دورتها الرابعة والستين المستأنفة.
    D'importants événements survenus sur la scène internationale durant la première partie de cette décennie ont contribué à définir une approche du partenariat et de la responsabilisation en matière de développement. UN 7 - ساعدت الأحداث الدولية الرئيسية في الجزء الأول من هذا العقد في تشكيل نهج جديد للشراكة في التنمية والمساءلة.
    3. Décide de se pencher à nouveau sur la question durant la première partie de la reprise de sa soixante et unième session. UN 3 - تقرر العودة إلى هذه المسألة في الجزء الأول من دورتها الحادية والستين المستأنفة.
    3. Décide de se pencher à nouveau sur la question durant la première partie de la reprise de sa soixante et unième session. UN 3 - تقرر العودة إلى هذه المسألة في الجزء الأول من دورتها الحادية والستين المستأنفة.
    Il espère qu'une solution sera trouvée rapidement durant la première partie de la reprise de la session en 2013. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى حل من غير إبطاء خلال الجزء الأول من الدورة المستأنفة في عام 2013.
    J'ai une question concernant la durée des déclarations durant la première partie de nos travaux. UN ولدي سؤال عن مدة البيانات خلال الجزء الأول من أعمالنا.
    Le Groupe de Rio espère qu'il sera possible de déboucher sur une issue satisfaisante durant la première partie de la reprise de la session. UN وتعقد مجموعة ريو الأمل على التوصل إلى نتيجة مُرضية خلال الجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    Nous n'aurions pas atteint le stade du quasi consensus si vous n'aviez pas fait tout ce que vous avez fait durant la première partie de notre session. UN فلولا عملكم خلال الجزء الأول من هذه الدورة لما بلغنا مرحلة اقتربنا فيها من تحقيق توافق آراء.
    À ce propos, le Comité recommande que l'on s'assure que le personnel d'appui dont dispose le Président est suffisant. Des propositions à ce sujet devraient être présentées à l'Assemblée durant la première partie de sa cinquante-sixième session. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة بإجراء استعراض لمدى كفاءة موظفي الدعم بالنسبة لرئيس الجمعية كما ينبغي تقديم المقترحات ذات الصلة إلى الجمعية خلال الجزء الأول من دورتها السادسة والخمسين.
    Le Conseil a poursuivi ses travaux sur le projet de règlement durant la première partie de la sixième session en mars 2000. UN وتابع المجلس أعماله المتعلقة بمشروع الأنظمة خلال الجزء الأول من الدورة السادسة في 1 آذار/مارس 2000.
    Ils ont également participé aux séances plénières et informelles durant la première partie de la session. UN كما شاركوا في الجلسات العامة والاجتماعات غير الرسمية أثناء الجزء الأول من دورة عام 2008.
    Il a tenu neuf séances au total durant la première partie, et sept séances durant la seconde partie. UN وعقد الفريق العامل أثناء الجزء الأول تسع جلسات. وعقد أثناء الجزء الثاني سبع جلسات.
    2. Recommande que l'Assemblée générale fasse sienne, durant la première partie de sa soixante-neuvième session, le document final qu'elle a adopté. UN 2 - يوصي بأن تقر الجمعيةُ العامة مسارَ ساموا، على نحو ما اعتمده المؤتمر، في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين.
    durant la première partie de la période à l'examen, la Division des enquêtes a affecté la majorité de son personnel aux enquêtes relatives au Kosovo. UN 176 - وخلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، كرست شُعبة التحقيقات معظم موظفيها للتحقيق في كوسوفو.
    C'est pourquoi nous regrettons profondément le temps perdu durant la première partie de la session et surtout durant cette seconde partie. UN وهذا هو سبب أسفنا الكبير على ما ضيعناه من وقت أثناء الجزء اﻷول من الدورة، وخاصة خلال هذا الجزء الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus