"durant la première phase de" - Traduction Français en Arabe

    • خلال المرحلة اﻷولى من
        
    • وخلال المرحلة الأولى من
        
    Pourtant, durant la première phase de la réforme actuelle de l'Organisation des Nations Unies, c'est par le Secrétariat que la restructuration a commencé. UN ومع ذلك، فإنه خلال المرحلة اﻷولى من اﻹصلاح الحالي لﻷمم المتحدة، بدأت عملية إعادة التشكيل باﻷمانة العامة.
    Certaines difficultés ont été rencontrées durant la première phase de cette opération et le Comité et son secrétariat se sont efforcés de les surmonter. UN وقد ووجهت بعض الصعوبات خلال المرحلة اﻷولى من هذه العملية وبذلت اللجنة وأمانتها جهودا للتغلب عليها.
    Dans une déclaration sous serment au tribunal, le détenu a affirmé que, durant la première phase de l'interrogatoire, il avait été placé sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, tandis que ses interrogateurs diffusaient de la musique à plein volume. UN وذكر المحتجز، في إفادة قدمها إلى المحكمة أنه خلال المرحلة اﻷولى من استجوابه أجلس على كرسي صغير ويداه مربوطتان وراء ظهره بينما أدار المستجوبون موسيقى عالية.
    durant la première phase de ce conflit, des disparitions se sont produites à l'occasion d'opérations de police (1998). UN وخلال المرحلة الأولى من هذا الصراع، حدثت حالات اختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة.
    299. durant la première phase de ce conflit, des disparitions se sont produites à l'occasion d'opérations de police (1998). UN 299- وخلال المرحلة الأولى من هذا الصراع، حدثت حالات اختفاء أثناء العمليات التي قامت بها الشرطة (1998).
    14. Les rapports présentés par le Secrétaire général au Conseil de sécurité durant la première phase de la consultation populaire faisaient état de l'impunité dont bénéficiaient les milices favorables à l'autonomie qui commettaient des actes de violence. UN ١٤ - وصفت التقارير المقدمة من اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن خلال المرحلة اﻷولى من الاستطلاع الشعبي كيف سمح للميليشيات المؤيدة للاستقلال الذاتي بارتكاب أعمال عنف دون عقاب.
    Le Groupe pourrait, par exemple, étudier une procédure qui n'entraînerait aucun changement pour ce qui est du droit de veto durant la première phase de l'élargissement, mais qui répondrait à la nouvelle situation créée par la récente admission de nombreux États — petits pour la plupart — à l'Organisation des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للفريق أن يستكشف إجراء لا يؤدي الى إحداث أية تغييرات بالنسبة لحق النقض خلال المرحلة اﻷولى من التوسيع، ولكنه يستجيب للحالة الجديدة التي أوجدها العدد الكبير من الدول، الصغيرة في معظمها، التي انضمت مؤخرا الى اﻷمم المتحدة.
    b) Un nouveau montant (578 000 dollars) pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions), concernant le personnel d'appui qui sera nécessaire durant la première phase de mise en service du réseau à satellite prévu; UN )ب( اعتماد جديد للمساعدة المؤقتة العامة )٨٠٠ ٥٧٨ دولار( تتصل بموظفي الدعم المطلوبين خلال المرحلة اﻷولى من تنفيذ شبكة السواتل المقترحة؛
    b) Un nouveau montant (578 000 dollars) pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions), concernant le personnel d'appui qui sera nécessaire durant la première phase de mise en service du réseau à satellite prévu; UN )ب( اعتماد جديد للمساعدة المؤقتة العامة )٨٠٠ ٥٧٨ دولار( تتصل بموظفي الدعم المطلوبين خلال المرحلة اﻷولى من تنفيذ شبكة السواتل المقترحة؛
    durant la première phase de ce programme, le personnel médical, les agents de police et les pompiers seront vaccinés. UN وخلال المرحلة الأولى من هذا البرنامج، سيجرى تحصين أفراد الرعاية الطبية والشرطة وإطفاء الحرائق(34).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus