"durant la première session" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الدورة الأولى
        
    • في الدورة الأولى
        
    • وأثناء الدورة الأولى
        
    • أثناء الدورة الأولى
        
    S'agissant de l'examen lui-même, nous examinons avec grand soin toutes les propositions faites à Genève la semaine dernière durant la première session du groupe de travail à composition non limitée chargé de réexaminer les activités et le fonctionnement du Conseil. UN وإذ أنتقل الآن إلى الاستعراض نفسه، فإننا ننظر بعناية في كل الاقتراحات التي قدمت في جنيف في الأسبوع الماضي خلال الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بعمل وأداء المجلس.
    19. La liste des exposés faits durant la première session du Groupe de travail spécial figure ciaprès pour référence: UN 19- وترد أدناه قائمة بالعروض التي قُدمت خلال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص وذلك تسهيلاً للرجوع إليها:
    L'Union européenne s'est en outre vivement félicitée des échanges qui ont eu lieu avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Mme Louise Arbour, durant la première session du Conseil des droits de l'homme. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بالحوار مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيدة لويز أربور، خلال الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان.
    6. Décide de poursuivre l'examen de la question à sa cinquanteneuvième session, au titre du même point de l'ordre du jour, ou recommande l'examen de cette question durant la première session du futur mécanisme de conseil. UN 6- تقرر مواصلة دراسة هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين في إطار البند ذاته من جدول الأعمال، أو في الدورة الأولى لآلية المشورة من الخبراء التي تُنشأ في المستقبل.
    7. L'une des suggestions formulées durant la première session préconisait la tenue de réunions régionales intersessions qui permettraient de fournir une contribution, à l'échelon régional, à l'Approche stratégique. UN 7 - ومن بين الاقتراحات التي قدمت في الدورة الأولى اقتراح يدعو إلى عقد اجتماعات إقليمية فيما بين الدورات تهدف إلى تقديم مدخلات إقليمية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    10. durant la première session du Comité, certains participants se sont inquiétés de l'impact limité des activités du CST sur les activités des programmes. UN 10- وأثناء الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أُعرب عن القلق إزاء ما لاهتمامات لجنة العلم والتكنولوجيا من تأثير محدود على الأنشطة البرنامجية.
    4. Note également que le groupe de rédaction a tenu cinq réunions, dont un échange de vues avec diverses parties prenantes, en particulier des organisations non gouvernementales intéressées, durant la première session du Comité consultatif; UN 4- تلاحظ أيضاً أن فريق الصياغة عقد خمس جلسات، بما في ذلك جلسة لتبادل الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة، وخاصة مع المنظمات غير الحكومية المهتمة، أثناء الدورة الأولى للجنة الاستشارية؛
    Ayant à l'esprit que les auditions préliminaires menées par le Comité consultatif et le groupe de rédaction durant la première session ont révélé que de nombreux refugiés et personnes déplacées dans de nombreux camps gérés par le HautCommissariat des Nations Unies pour les refugiés étaient gravement et en permanence sous-alimentés, UN وإذا تضع في اعتبارها أنه تبين من جلسات الاستماع التمهيدية التي عقدتها كل من اللجنة وفريق الصياغة خلال الدورة الأولى أن أعداداً كبيرة من اللاجئين والمشردين في عدة مخيمات تديرها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يعانون بصورة خطيرة وباستمرار من سوء التغذية،
    D'autres mesures positives ayant trait aux futurs travaux du Conseil, comme la décision de créer un groupe de travail pour définir les modalités de l'examen périodique universel, ont également été prises durant la première session, conformément à la résolution 60/251. UN ووفقا للقرار 60/251، اتخذت أيضا خلال الدورة الأولى خطوات إيجابية أخرى بشأن مستقبل عمل المجلس، مثل المقرر المتعلق بإنشاء فريق عامل لتطوير أساليب عمل الاستعراض الدوري العالمي.
    Dans ce contexte, nous notons les progrès réalisés durant la première session du Conseil des droits de l'homme en ce qui concerne l'application de la résolution 60/251, en particulier à travers la création de deux groupes de travail intergouvernementaux à composition non limitée pour traiter, respectivement, de l'examen périodique universel et du renforcement des institutions. UN وفي هذا السياق، نلاحظ التقدم الذي أحرز خلال الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان نحو تنفيذ القرار 60/251، خاصة فيما يتعلق بإنشاء فريق حكومي دولي عامل لإجراء استعراض دوري شامل وللبناء المؤسسي.
    3. Le calendrier des réunions de la SousCommission et de ses organes subsidiaires tel qu'annoncé le 30 juin 2006, durant la première session du Conseil des droits de l'homme, est le suivant: UN 3- ويرد فيما يلي الجدول الزمني لاجتماعات اللجنة الفرعية وهيئاتها الفرعية كما أُعلن عنه في 30 حزيران/يونيه 2006 خلال الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان.
    Le Président dit que la liste des documents soumis durant la première session du Comité préparatoire, contenue au paragraphe 20, sera mise à jour pour tenir compte de tous les documents soumis avant la clôture de la première session. UN ۱۸ - الرئيس: قال إنه سيجري تحديث قائمة الوثائق المقدمة خلال الدورة الأولى للجنة التحضيرية، والتي وردت في الفقرة ٢٠، لتشمل جميع الوثائق المقدمة قبل اختتام الدورة الأولى.
    Le Comité a aussi accueilli favorablement la décision du Directeur exécutif, en tant qu'organisateur du Comité de négociation intergouvernemental au titre de la décision 25/5, d'accepter l'offre faite par le Gouvernement japonais, durant la première session du Comité, d'accueillir la conférence diplomatique au cours de laquelle sera signé l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. UN ورحبت اللجنة أيضاً بقرار المدير التنفيذي، بوصفه موجه الدعوة لاجتماع لجنة التفاوض الحكومية الدولية بموجب المقرر 25/5، قبول العرض الذي قدمته الحكومة اليابانية خلال الدورة الأولى للجنة في حزيران/يونيه 2010، باستضافة المؤتمر الدبلوماسي الذي سيتم فيه التوقيع على الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    c) Que la Présidente soit chargée de rédiger un nouveau texte sur la base des discussions tenues durant la première session du Groupe de travail et des consultations informelles à venir, texte qui sera présenté au Groupe de travail à sa deuxième session pour examen et discussion. UN (ج) تكليف الرئيس بإعداد نص جديد على أساس المناقشات التي جرت خلال الدورة الأولى للفريق العامل والمشاورات غير الرسمية التي ستعقد، لتقديمه إلى الفريق العامل في دورته الثانية للنظر فيه وإجراء المزيد من المناقشة بشأنه.
    Suite à ces débats, le Comité a demandé au secrétariat de préparer, sur la base des points de vue exprimés par les gouvernements durant la première session et des communications transmises ultérieurement, un document contenant le projet d'éléments d'une approche complète et appropriée sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/3). UN ونتيجة لهذه المناقشات فوضت اللجنة الأمانة بإعداد وثيقة تتضمن مشاريع عناصر لنهج شامل وملائم بشأن الزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/3)، وذلك استناداً إلى الآراء التي عبرت عنها الحكومات خلال الدورة الأولى للجنة والآراء الواردة في الإفادات المقدمة لاحقاً.
    La présente note donne un aperçu de certains des obstacles auxquels les pays en développement sont confrontés dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation, et met l'accent sur certains aspects qui n'ont peut-être pas reçu suffisamment d'attention durant la première session de la réunion d'experts pluriannuelle. UN 57- قدمت هذه المذكرة لمحة عامة عن بعض تحديات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار التي تواجهها البلدان النامية، وركزت على بعض الجوانب التي قد لا تكون أعيرت اهتماماً كافياً في الدورة الأولى لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات.
    Au cours de réunions qui ont conduit à la mise en place de la Plateforme et durant la première session de la Plénière, il a été fait référence aux multiples organisations dont les travaux ont un rapport avec la Plateforme, un bon nombre d'entre elles ayant participé à ces réunions. UN 3 - وقد أشير خلال الاجتماعات التي أفضت إلى إنشاء المنبر، وأثناء الدورة الأولى للمنبر، إلى الطائفة الواسعة من المنظمات التي يتعلق عملها بالمنبر، وشاركت الكثير من تلك المنظمات في هذه الاجتماعات.
    16. Quatre études de cas ont été présentées durant la première session du Comité afin de faire connaître les pratiques optimales et d'attirer l'attention sur les questions liées au transfert de technologies et à l'utilisation des connaissances traditionnelles. UN 16- وأثناء الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عُرضت أربع دراسات إفرادية سلطت الضوء على أفضل الممارسات واسترعت الاهتمام إلى القضايا التي ينطوي عليها نقل التكنولوجيا واستخدام المعارف التقليدية.
    1. Ce rapport représente la meilleure appréciation que le Collaborateur du Président pour l'assistance aux victimes peut donner de la situation et est le fruit d'un certain nombre de consultations informelles, ainsi que de réunions bilatérales tenues avec toutes les délégations intéressées durant la première session de 2010 du Groupe d'experts gouvernementaux. UN 1- يرى صديق الرئيس المعني بمسألة مساعدة الضحايا أن هذا التقرير هو أفضل تقدير للوضع الحالي، وهو ثمرة عدد من المشاورات غير الرسمية والاجتماعات الثنائية التي عقدت مع جميع الوفود المهتمة بالأمر أثناء الدورة الأولى لفريق الخبراء الحكوميين في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus