"durant la réunion" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء الاجتماع
        
    • خلال الاجتماع
        
    • خلال اجتماع
        
    • أثناء اجتماع
        
    • وخلال الاجتماع
        
    • أثناء الجزء
        
    • أثناء انعقاد الجزء
        
    • وخلال اجتماع
        
    • وأثناء الاجتماع
        
    • في هذا الاجتماع
        
    • أثناء انعقاد الاجتماع
        
    • أثناء هذا الاجتماع
        
    • خلال الحدث
        
    Environ huit groupes de contact seraient créés durant la réunion. UN ومن المتوقع إنشاء ثمانية أفرقة اتصال أثناء الاجتماع.
    C'est pourquoi, le Président indonésien a organisé une réunion des pays tropicaux à forêt pluviale durant la réunion de haut niveau. UN وبناءً على ذلك، فقد دعا رئيس اندونيسيا إلى عقد اجتماع لبلدان الغابات الاستوائية المطيرة أثناء الاجتماع الرفيع المستوى.
    Les documents soumis lors des réunions d'information qui ont eu lieu durant la réunion. UN ' 2` المواد المعروضة في الجلسات الإعلامية التي عقدت خلال الاجتماع.
    Les documents soumis lors des réunions d'information qui ont eu lieu durant la réunion. UN ' 2` المواد المعروضة في الجلسات الإعلامية التي عقدت خلال الاجتماع.
    On y traitera également les questions soulevées durant la réunion intersessions du Groupe de travail spécial. UN كما أنه سيتناول القضايا التي أثيرت خلال اجتماع الفريق العامل المخصص لفترة ما بين الدورتين.
    Il a rappelé qu'aucune objection à cette proposition n'avait été formulée durant la réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN وأشار إلى أنه لم يصدر أي اعتراض على المقترح أثناء اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Le rapport devait aussi mettre en évidence les questions prioritaires que les différentes autorités nationales désignées pourraient souhaiter examiner durant la réunion. UN وكان من المقرر أن يحدد التقرير المسائل ذات الأولوية التي تود السلطات الوطنية المعيّنة أن تناقش أثناء الاجتماع.
    Ces questions devaient être débattues plus amplement par un groupe de contact durant la réunion en cours. UN وهذه القضايا تقتضي مزيداً من المناقشة في فريق الاتصال أثناء الاجتماع الحالي.
    Regrettant qu'aucun progrès n'ait été accompli durant la réunion des parties tenue le 28 juin 2000 à Londres, UN وإذ يعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم أثناء الاجتماع المعقود بين الطرفين في لندن في 28 حزيران/يونيه 2000،
    Regrettant qu'aucun progrès n'ait été accompli durant la réunion des parties tenue le 28 juin 2000 à Londres, UN وإذ يعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم أثناء الاجتماع المعقود بين الطرفين في لندن في 28 حزيران/يونيه 2000،
    M. Cooper a souhaité la bienvenue à l'ensemble des participants à Genève et les a informés de la tâche qui les attendait durant la réunion. UN ورحب السيد كوبر بجميع الخبراء في جنيف، وأبلغهم بالمهمة المطروحة خلال الاجتماع.
    Le Groupe d'experts regrette que l'OMS n'ait pas été en mesure de participer aux délibérations consacrées aux questions de fond durant la réunion. UN ويأسف فريق الخبراء لعدم تمكن منظمة الصحة العالمية من المشاركة في المداولات بشأن المسائل الموضوعية خلال الاجتماع.
    Nous sommes certains que le débat durant la réunion plénière de haut niveau sera plus riche que le document final qui en sera issu. UN ونحن متأكدون بأن المناقشة خلال الاجتماع الرفيع المستوى ستكون أغنى بكثير من وثيقتة الختامية.
    iii) Un document portant sur les éléments éventuels de l'assistance aux victimes et sur les approches communes qui pourraient être suivies en la matière a été établi par le Coordonnateur et a servi de base aux débats qui ont eu lieu durant la réunion d'experts; UN `3` أعد المنسق ورقة بشأن العناصر المحتملة والنهج لمساعدة الضحايا، شكلت أساساً للمناقشات التي دارت خلال اجتماع الخبراء.
    Comme prévu dans le Programme d'action produit durant la réunion d'Ottawa, le premier événement en ce sens, organisé par l'Autriche, aura lieu à Vienne du 12 au 14 février 1997. UN وكما توخي في برنامج العمل الذي أعد خلال اجتماع أوتاوا فإن أول حدث من هذا القبيل تستضيفه النمسا سوف ينعقد في الفترة بين ٢١ و٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١ في فيينا.
    Le Rapporteur a informé le Conseil d'administration que le texte final du rapport serait publié comme document supplémentaire de la cinquantième session de l'Assemblée générale et a remercié le Secrétariat pour l'aide apportée durant la réunion du Comité de haut niveau. UN وأبلغ المقرر المجلس التنفيذي أن التقرير النهائي سيصدر كوثيقة تكميلية للدورة الخمسين للجمعية العامة، وشكر اﻷمانة العامة على مساعدتها خلال اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى.
    La coopération s'est poursuivie au cours des sessions du CHEC tenues durant la réunion biennale régionale des chefs de gouvernement du Commonwealth, à Auckland, Nouvelle-Zélande. UN واستمر التعاون في دورات المجلس المعقودة أثناء اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث الذي يعقد مرة كل سنتين في أوكلاند، نيوزيلندا.
    Le Président n'a pas été contacté durant la réunion et rien n'a été tenté dans ce sens. UN وخلال الاجتماع لم يتم الاتصال، أو محاولة الاتصال، برئيس الجمهورية.
    1. Prévoir des manifestations de haut niveau avec des organisations ayant le statut d'observateur durant la réunion de haut niveau UN 1- تنظيم أنشطة رفيعة المستوى بمشاركة المنظمات المراقبة أثناء الجزء الرفيع المستوى
    À Copenhague, comme lors des précédentes conférences, il est prévu que des réunions conjointes de la COP et de la CMP se tiennent durant la réunion de haut niveau afin d'entendre les déclarations. UN وفي مؤتمر كوبنهاغن، شأنه شأن المؤتمرات السابقة، يُتوقع أن تُعقد جلسات مشتركة بين مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أثناء انعقاد الجزء الرفيع المستوى من أجل الاستماع إلى البيانات.
    406. durant la réunion de l'OUA au Caire en juillet 1993, j'ai eu la possibilité de m'entretenir longuement avec le Président Mobutu. UN ٤٠٦ - وخلال اجتماع منظمة الوحدة الافريقية في القاهرة، سنحت لي الفرصة ﻹجراء مناقشات واسعة مع الرئيس موبوتو.
    37. durant la réunion préparatoire, des membres de la SousCommission et des observateurs de gouvernements et d'organisations non gouvernementales ont également fait des déclarations. UN 37- وأثناء الاجتماع التحضيري، أدلى عدد من أعضاء اللجنة الفرعية ومراقبي الحكومات والمنظمات غير الحكومية أيضاً ببيانات.
    En conséquence, les experts ont étudié le meilleur moyen de répondre à l'invitation de la Convention de Bâle durant la réunion en cours et entre les sessions. UN وتبعاً لذلك، بحث الخبراء أفضل سبل الرد على الدعوة المقدمة من اتفاقية بازل في هذا الاجتماع وفيما بين الدورات.
    La Conférence des Parties a décidé de conduire ses travaux en plénière et de créer les groupes de contact et de rédaction qu'elle jugerait nécessaires pour travailler sur des points particuliers de l'ordre du jour durant la réunion. UN 17 - وافق المؤتمر على أن يقوم بتسيير أعماله في جلسات عامة مع إنشاء أفرقة اتصال وأفرقة صياغة في الحالات التي يراها ضرورية للعمل وفيما يتعلق ببنود معينة من جدول الأعمال أثناء انعقاد الاجتماع.
    Il a fait remarquer que la justification suivait le modèle que le Comité avait approuvé durant la réunion en cours. UN ولاحظ أن الأساس المنطقي يسير على غرار النموذج الذي اتفقت عليه اللجنة أثناء هذا الاجتماع.
    Mais c'étaient les deux options les plus mises en exergue dans les discussions qui ont eu lieu durant la réunion parallèle d'experts. UN غير أن التعريفين مثّلا الخيارين الأبرز في المناقشات التي دارت خلال الحدث الجانبي للخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus