"durant le conflit armé" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء النزاع المسلح
        
    • خلال النزاع المسلح
        
    • أثناء الصراع المسلح
        
    • خلال فترة النزاع المسلح
        
    Elle se demande si la hausse du nombre de grossesses chez les adolescentes est due à l'augmentation des cas de viols perpétrés durant le conflit armé. UN وتساءلت عما إذا كان انتشار حمل المراهقات يسجل ارتفاعا بسبب تزايد عدد حالات الاغتصاب أثناء النزاع المسلح.
    Le Comité a engagé vivement l'État partie à protéger comme il se doit les femmes qui ont été des victimes civiles de la violence sexuelle durant le conflit armé. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية اللازمة للنساء المدنيات ضحايا العنف الجنسي أثناء النزاع المسلح.
    Ils ont demandé à la Commission d'enquête de l'Union africaine pour le Soudan du Sud de poursuivre ses travaux afin de parvenir à la réconciliation et de faire en sorte que les auteurs des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, perpétrées durant le conflit armé, répondent de leurs actes. UN ودعوا لجنة التحقيق التابعة للاتحاد الأفريقي لمواصلة عملها من أجل كفالة المصالحة والمساءلة عما ارتُكب أثناء النزاع المسلح من انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان.
    Il a déclaré que ces disparitions étaient survenues en 1986 durant le conflit armé, dans ce qui était alors la République démocratique populaire du Yémen. UN فذكرت أن هذه الاختفاءات حدثت في عام ٦٨٩١ خلال النزاع المسلح في ما كان يُعرف بجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية.
    III.3.6.5 Les meurtres commis par les milices durant le conflit armé de 1996 26 UN ثالثا-٣-٦-٥ المذابح التي ارتكبتها الميليشيات خلال النزاع المسلح في عام ١٩٩٦
    Les communautés marginalisées ont souffert beaucoup plus que le reste de la société durant le conflit armé. UN وقد عانت طوائف كثيرة مهمشة فوق طاقتها أثناء الصراع المسلح.
    Elle a voulu savoir si des dispositions étaient envisagées afin de combattre l'impunité pour les crimes commis durant le conflit armé et les élections de 2007 et pour punir les abus commis par la police et les forces de sécurité. UN واستفسرت عن الأحكام التي جرى تناولها لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة النزاع المسلح وانتخابات عام 2007 وللمعاقبة على الانتهاكات التي ارتكبتها الشرطة وقوات الأمن.
    La signature d'un accord de paix au Portugal, en 1991, a été l'un des événements historiques les plus importants qu'ait jamais connus le pays, en particulier du point de vue des femmes, parce qu'elles avaient souffert de façon disproportionnée durant le conflit armé. UN وكان توقيع اتفاق السلام في البرتغال في عام 1991 مناسبة من أهم المناسبات في تاريخ هذا البلد، ولا سيما للمرأة، لأنها عانت بصورة غير عادية أثناء النزاع المسلح.
    Il rappelle que le Gouvernement et tous les groupes armés devraient veiller à la protection des civils durant le conflit armé et que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire doivent être respectés. UN وهو يعيد تأكيد أن الحكومة وجميع الجماعات المسلحة ملزمة بكفالة حماية المدنيين أثناء النزاع المسلح وأن حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني يجب أن تحترم.
    Les deux hommes sont accusés de crimes de guerre contre la population civile en relation avec des crimes commis en Albanie durant le conflit armé au Kosovo en 1999. UN ووجهت إلى المتهمين تهم بارتكاب جرائم حرب ضد السكان المدنيين فيما يتصل بجرائم ارتكبت في ألبانيا أثناء النزاع المسلح في كوسوفو في عام 1999.
    Au Népal, seules les personnes déplacées par les maoïstes pouvaient prétendre au statut de personnes déplacées dans leur propre pays durant le conflit armé interne (voir E/CN.4/2006/71/Add.2, par. 22). UN وفي نيبال، استطاع فحسب الذين تشردوا على يد الماويين أن يسجلوا أنفسهم بوصفهم مشردين داخلياً أثناء النزاع المسلح الداخلي (انظر E/CN.4/2006/71/Add.2، الفقرة 22).
    Elle a néanmoins recherché si la protection fournie par le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme avait été accordée à chaque étranger autant que faire se pouvait durant le conflit armé. UN بيد أن اللجنة نظرت فيما إذا كانت الحماية المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان قد احتُرمت بقدر الإمكان فيما يتعلق بالأفراد الأجانب أثناء النزاع المسلح().
    Le décret exécutif no 204 a porté création du Conseil national pour l'octroi de réparations aux victimes des violations des droits de l'homme commises durant le conflit armé. UN 100- وأُنشئ بموجب المرسوم التنفيذي رقم 204 المجلس الوطني لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت أثناء النزاع المسلح.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour garantir que toutes les victimes des violations de droits de l'homme perpétrées durant le conflit armé interne reçoivent une réparation appropriée, comprenant des mesures qui garantissent leur réadaptation physique ou psychologique, et tenant compte des aspects culturels et des questions de genre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان توفير الجبر الملائم لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي، بما يشمل توفير الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً مع مراعاة ثقافتهم ونوع الجنس.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour garantir que toutes les victimes des violations de droits de l'homme perpétrées durant le conflit armé interne reçoivent une réparation appropriée, comprenant des mesures qui garantissent leur réadaptation physique ou psychologique, et tenant compte des aspects culturels et des questions de genre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان توفير الجبر الملائم لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي، بما يشمل توفير الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً مع مراعاة ثقافتهم ونوع الجنس.
    Cela étant, il est clair que l’État a une obligation juridique et morale envers les personnes qui ont été victimes de violations des droits de l’homme durant le conflit armé. UN وبالرغم من هذه المصاعب يوجد التزام قانوني وأدبي واضح على الدولة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال النزاع المسلح.
    En Colombie, une série de mesures ont été adoptées pour ouvrir le dossier de la violence sexuelle perpétrée contre les femmes durant le conflit armé. UN وفي كولومبيا، اعتُمدت مجموعة من التدابير للتصدي للعنف الجنسي المرتكب ضد المرأة خلال النزاع المسلح.
    Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    Le Gouvernement est déterminé à mettre fin au climat d'impunité qui régnait durant le conflit armé. UN والحكومة مصممة على وضع نهاية لأجواء الإفلات من العقاب، التي كانت قائمة أثناء الصراع المسلح.
    De nombreuses communautés marginalisées ont souffert beaucoup plus que le reste de la société durant le conflit armé. UN وهناك العديد من المجتمعات المحلية المهمشة التي تعرضت لمعاناة كبيرة أثناء الصراع المسلح.
    Cette lettre indiquait que les forces de sécurité l'avaient fait disparaître durant le conflit armé, le 1er décembre 2003. UN وتفيد بأن قوات الأمن أخفت في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003 صاحب البلاغ خلال فترة النزاع المسلح().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus