"durant le cycle" - Traduction Français en Arabe

    • خلال دورة
        
    • خلال جولة
        
    • وخلال دورة
        
    • أثناء الجولة
        
    • الهيئة خلال دورتها
        
    • في أثناء الدورة الزمنية
        
    • في غضون دورة
        
    • في دورة البرنامج
        
    Nous l'assurons de l'appui de l'Afrique du Sud dans ses efforts visant à orienter les activités du Conseil durant le cycle en cours. UN ونود أن نؤكد له تأييد جنوب أفريقيا لمساعيه الرامية لتوجيه عمل المجلس خلال دورة هذه السنة.
    L'analyse de situation devrait être considérée comme un document dynamique devant être examiné durant le cycle de programmation du pays au fur et à mesure que la situation change. UN وينبغي اعتبار تحليل الحالات وثيقة دينامية يجب استعراضها خلال دورة البرنامج القطري عند تغير الحالة.
    Plusieurs États parties ont dit souhaiter que d'importantes réductions soient entreprises durant le cycle d'examen du Traité en cours. UN وأعربت دول أطراف عديدة عن تطلعها إلى أن تجري تخفيضات كبيرة خلال دورة الاستعراض الحالية للمعاهدة.
    Conformément à son mandat, qui est d'aider les pays à effectuer un recensement durant le cycle de 2010, la Division a mené diverses activités pour améliorer la mise en œuvre du Programme mondial 2010 au niveau national. UN 4 - تمشيا مع الولاية التي تقتضي مساعدة البلدان على إجراء تعداد خلال جولة تعداد 2010، نفذت الشعبة مجموعة متنوعة من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التنفيذ الوطني للبرنامج العالمي 2010.
    durant le cycle de 2012, un échantillon aléatoire stratifié de 226 participants a été retenu aux fins de la procédure de vérification. UN وخلال دورة الإيداع لعام 2012، اختير 226 مشاركا للتحقق من إقراراتهم باستخدام عينة طبقية عشوائية.
    Ma délégation sait parfaitement que, durant le cycle actuel de négociations, il a fait tout son possible pour rédiger un texte nous rapprochant de notre destination finale. UN ويدرك وفدي إلى حد كبير للغاية أنه أثناء الجولة الحالية للمفاوضات بذل رئيس اللجنة قصارى جهده لانتاج نص يجعلنا أقرب إلى تحقيق مقصدنا النهائي.
    Ils continuaient d'appuyer pleinement les travaux de la Commission et ils ont appelé tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique et de la disponibilité nécessaires pour parvenir à s'entendre sur des recommandations au titre de ses deux points de l'ordre du jour durant le cycle en cours. UN وأعربوا عن دعمهم المتواصل والكامل لعمل الهيئة وطالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن توصيات تقوم على أساس البندين المدرجين في جدول أعمال الهيئة خلال دورتها الحالية.
    125. Il est certain que les compétences requises pour un certain type d'encadrement peuvent se modifier suivant l'évolution de la situation et des besoins d'un pays, même durant le cycle de vie de la mission. UN 125 - ومن الواضح أن الشروط التي يتعيّن توفرها في نوع معين من القادة قد تتغير بحسب تطور حالة البلد وحاجاته حتى في أثناء الدورة الزمنية للبعثة.
    Tableau 3 Temps de réunion nécessaire pour l'examen des rapports présentés par les États parties d'après un calendrier biennal permanent pour l'examen de tous les États parties durant le cycle de présentation UN الاحتياجات من وقت الاجتماع اللازمة للنظر في تقارير الدول الأطراف استنادا إلى جدول زمني دائم لفترات السنتين من أجل استعراض جميع الدول الأطراف في غضون دورة تقديم التقارير
    L'établissement de rapports privilégiant les produits s'est amélioré durant le cycle du PFP. UN وقد تحسن تقديم التقارير على أساس النواتج خلال دورة الإطار التمويلي.
    Le Comité a également été informé que ces informations permettraient d'intégrer à certains documents budgétaires des références plus explicites aux cycles décisionnels nationaux, mais n'auraient pas nécessairement d'effets sur la manière dont les missions gèrent leur budget durant le cycle budgétaire. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن هذه المعلومات من شأنها أن تفضي إلى إحالات أوضح إلى دورات صنع القرار على الصعيد الوطني في بعض وثائق الميزانية، ولكنها لن تغير بالضرورة الطريقة التي تدير بها البعثات الميدانية ميزانياتها خلال دورة الميزانية.
    Commander au moins deux évaluations de résultats durant le cycle de programmation pour 2014-2017. UN إعداد تقييمين على الأقل للنواتج خلال دورة البرمجة، 2014-2017
    L'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement a présenté plusieurs documents de travail durant le cycle d'examen du Traité sur la non-prolifération de 2015 et a demandé que des mesures concrètes soient prises en faveur de l'élimination des armes nucléaires. UN قدمت مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح عدداً من ورقات العمل خلال دورة استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2015، حيث دعت إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل القضاء على الأسلحة النووية.
    Définition d'orientations stratégiques et coordination en matière d'appui aérien, de mouvements et de transports par voie terrestre et maritime, et fourniture d'autres services relatifs au transport durant le cycle de vie des opérations. UN توفير التوجيه الاستراتيجي والتنسيق بشأن الدعم الجوي والحركة والنقل البري والبحري، وتوفير احتياجات النقل الأخرى خلال دورة حياة العمليات الميدانية.
    Les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    Les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    Conformément à son mandat, qui est d'aider les pays à effectuer un recensement durant le cycle de 2010, la Division a mené en 2009 diverses activités pour améliorer la mise en œuvre du Programme mondial de recensement de la population et des logements de 2010 au niveau national. UN 4 - تماشيا مع الولاية المتمثلة في مساعدة البلدان على إجراء تعداد خلال جولة تعداد السكان والمساكن لعام 2010، اضطلعت الشعبة في عام 2009 بأنشطة متنوعة تهدف إلى تعزيز تنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 على الصعيد الوطني.
    a) La première phase comprendrait un examen de la structure de direction du PCI, établi sur la base de questionnaires permettant de recueillir l'expérience acquise par chacun des pays participants durant le cycle de 2005. UN (أ) المرحلة 1: ينبغي أن تشمل استعراضاً لهيكل إدارة البرنامج، يرتكز في جانب منه على استبيانات ترصد تجارب البلدان المشاركة خلال جولة عام 2005.
    durant le cycle de 2013, un échantillon aléatoire stratifié de 228 participants a été retenu aux fins de la procédure de vérification. UN وخلال دورة الإيداع 2013، اختير 228 من مقدمي الإقرارات للتحقق من امتثالهم للشروط عبر أخذ عينات طبقية بطريقة عشوائية.
    durant le cycle budgétaire 2013, le Bureau renforcera le suivi et la communication de l'information concernant le budget sous l'angle des programmes et étendra la responsabilisation de la Mission en fournissant des conseils stratégiques sur la notion de gestion axée sur les résultats. UN وخلال دورة الميزانية لعام 2013، سيعزز المكتب الرصد والإبلاغ بشأن الجوانب البرنامجية للميزانية وسيوسع نطاق مساءلة البعثة من خلال تقديم التوجيه الاستراتيجي المتعلق بمفهوم الإدارة القائمة على النتائج.
    Statut durant le cycle précédent UN الحالة أثناء الجولة السابقة
    Ils continuaient d'appuyer pleinement les travaux de la Commission et ont appelé tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique et de la disponibilité nécessaires pour parvenir à s'entendre sur des recommandations au titre de ses deux points de l'ordre du jour durant le cycle en cours. UN وأعربوا عن دعمهم المتواصل والكامل لعمل الهيئة وطالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن توصيات تقوم على أساس البندين المدرجين في جدول أعمال الهيئة خلال دورتها الحالية.
    125. Il est certain que les compétences requises pour un certain type d'encadrement peuvent se modifier suivant l'évolution de la situation et des besoins d'un pays, même durant le cycle de vie de la mission. UN 125- ومن الواضح أن الشروط التي يتعيّن توفرها في نوع معين من القادة قد تتغير بحسب تطور حالة البلد وحاجاته حتى في أثناء الدورة الزمنية للبعثة.
    c) Cette nouvelle forêt représentera un stock de carbone au moins équivalent à celui que contenait la plantation forestière exploitée au moment de la récolte, durant le cycle de récolte normal de la plantation forestière exploitée, et, dans le cas contraire, un débit sera encouru au titre du paragraphe 4 de l'article 3. UN (ج) أن تكون هذه الغابة الجديدة المنشأة ستبلغ على الأقل مخزونا من الكربون يعادل المخزون الذي كانت تضمه الغابة المزروعة والمقتطعة في وقت قطعها، في غضون دورة اقتطاع عادية للغابة المزروعة والمقتطعة، على أن يُسجَّل في غياب ذلك رصيد مدين بموجب الفقرة 4 من المادة 3.
    D'autres en ont conduit seulement une ou deux, bien que conformément à la politique d'évaluation de 2008, tous les éléments de programme doivent être évalués au moins une fois durant le cycle de programmation. UN وأجرت مكاتب قطرية أخرى تقييما أو تقييمين بما لا يتفق مع الاشتراط المحدّد في سياسة التقييم لعام 2008 الذي يتطلب تقييم جميع مكونات البرنامج مرة واحدة على الأقل في دورة البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus