"durant le deuxième semestre de" - Traduction Français en Arabe

    • في النصف الثاني من عام
        
    • خلال النصف الثاني من عام
        
    • خلال النصف الأخير من
        
    L'inflation, qui avait augmenté lorsque la crise mondiale a éclaté, a baissé durant le deuxième semestre de 2009. UN وانخفض التضخم، في النصف الثاني من عام 2009، بعد أن ارتفع في بداية الأزمة العالمية.
    La réunion d'une conférence de plénipotentiaires, qui ouvrirait l'accord à la signature, se tiendrait durant le deuxième semestre de 2013. UN وسيعقد اجتماع المندوبين المفوضين الذي سيفتح الاتفاق للتوقيع في النصف الثاني من عام 2013.
    Une enquête organisée en étroite collaboration avec le groupe cible, sera menée parmi ces femmes durant le deuxième semestre de l'année 2000. UN ومن المقرر إجراء دراسة استقصائية، تعد بالتشاور الوثيق مع الفئة المستهدفة، بين هؤلاء النساء في النصف الثاني من عام 2000.
    À ce sujet, des responsables du Tribunal spécial ont indiqué que celui-ci devrait achever ses travaux durant le deuxième semestre de 2005. UN وقد أشار مسؤولون في المحكمة الخاصة في هذا الصدد، إلى أنه يتوقع أن تكمل المحكمة أعمالها خلال النصف الثاني من عام 2005.
    Un troisième séminaire, sur la situation en Amérique du Nord, se tiendra à Mexico durant le deuxième semestre de 1997. UN وستعقد حلقة ثالثة بشأن أمريكا الشمالية في مكسيكو سيتي خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    Ils doivent en principe pouvoir le faire durant le deuxième semestre de 2013. UN ويُتوقع أن يلتحقا بوظيفتيهما خلال النصف الأخير من عام 2013.
    Le processus d'élaboration d'un nouveau cadre de coopération devait débuter effectivement durant le deuxième semestre de 1999, le Conseil d'administration devant être saisi d'un projet au début de 2000. UN ومن المتوقع أن تبدأ عملية إعداد إطار التعاون القطري الجديد بشكل جدي في النصف الثاني من عام ١٩٩٩، مع توقع تقديم إطار تعاون قطري إلى المجلس في مطلع عام ٢٠٠٠.
    Le processus d'élaboration d'un nouveau cadre de coopération devait débuter effectivement durant le deuxième semestre de 1999, le Conseil d'administration devant être saisi d'un projet au début de 2000. UN ومن المتوقع أن تبدأ عملية إعداد إطار التعاون القطري الجديد بشكل جدي في النصف الثاني من عام 1999، مع توقع تقديم إطار تعاون قطري إلى المجلس في مطلع عام 2000.
    La reprise aux États-Unis devrait se concrétiser durant le deuxième semestre de 2003 et stimuler la croissance dans d'autres pays. UN ومن المتوقع أن يتحقق الانتعاش في الولايات المتحدة في النصف الثاني من عام 2003 وأن يوفر حافزا للنمو في دول أخرى.
    Le Bureau a souscrit à la recommandation de l'Équipe spéciale tendant à ce que la première réunion du forum soit convoquée durant le deuxième semestre de l'année 2015. UN وقد وافق المكتب على توصية فرقة العمل بعقد الاجتماع الأول للمنتدى في النصف الثاني من عام 2015.
    Toutes dépenses supplémentaires, le cas échéant, seraient présentées durant le deuxième semestre de 2008 à l'Assemblée générale. UN وأي احتياجات مالية إضافية، إذا دعت الضرورة إليها، سوف يتم تقديمها في النصف الثاني من عام 2008 إلى الجمعية العامة.
    15. Décide de réunir, au début de septembre 1995 ou à toute autre date indiquée durant le deuxième semestre de 1995, une conférence d'examen global à mi-parcours de l'application du Programme d'action; UN " ١٥ - تقرر عقد مؤتمر للاستعراض الشامل في منتصف المدة بشأن تنفيذ برنامج العمل في أوائل شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أو أي تاريخ مناسب في النصف الثاني من عام ١٩٩٥؛
    Le Comité permanent interorganisations a demandé l'élaboration d'un programme complet de formation aux moyens de traiter le problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, qui sera mis à l'essai sur le terrain durant le deuxième semestre de 2000. UN وقد أعطت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تفويضا بوضع مجموعة تدريبية شاملة بشأن معالجة التشرد الداخلي، ستكون جاهزة للتجريب في الميدان في النصف الثاني من عام 2000.
    Cela dit, il y a eu un ralentissement dans bon nombre de ces pays durant le deuxième semestre de 1998 et on s’attend à ce que cette conjoncture maussade persiste durant la première partie de l’année 1999. UN غير أن العديد من هذه البلدان شهد تباطؤا في النصف الثاني من عام ١٩٩٨، ومن المتوقع أن يستمر هذا التباطؤ في أوائل عام ١٩٩٩.
    Le taux de chômage dans la région, qui avait tendance à diminuer lentement, est remonté durant le deuxième semestre de 1998, passant de 5,9 à 7,3 %. UN وارتفع معدل البطالة في المنطقة، من ٥,٩ في المائة إلى ٧,٣ في المائة في النصف الثاني من عام ١٩٩٨ رغم أنه كان آخذا في الانخفاض تدريجيا.
    Il a également demandé au Secrétariat permanent de poursuivre ses travaux en vue de la mise en application du système d'information intégrée du SELA durant le deuxième semestre de 1994. UN كما عهد إلى اﻷمانة الدائمة بمواصلة العمل بغية الشروع في تنفيذ نظام المعلومات الشامل للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٤.
    Dans certains pays d'Amérique centrale et des Caraïbes, ces facteurs seront amplifiés par les effets des ouragans et d'autres conditions climatiques également catastrophiques qui ont sévi durant le deuxième semestre de 1998. UN وفي بعض بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي سوف تتضاعف هذه العوامل بسبب اﻵثار الناجمة عن العواصف وأحوال الطقس السلبية اﻷخرى التي تعرضت لها خلال النصف الثاني من عام ٨٩٩١.
    En dépit d'une détérioration des conditions de sécurité, l'Organisation des Nations Unies a poursuivi ses activités sur tout le territoire libyen durant le deuxième semestre de 2012. UN 74 - استمرت الأمم المتحدة في العمل بفعالية في جميع أنحاء ليبيا خلال النصف الثاني من عام 2012 رغم تدهور الحالة الأمنية.
    Demander au secrétariat de convoquer, en collaboration avec l'Équipe spéciale sur le renforcement des capacités et son groupe d'appui technique, le premier forum sur le renforcement des capacités de la Plateforme durant le deuxième semestre de l'année 2015. UN أن يطلب إلى الأمانة العمل مع فرقة العمل المعنية ببناء القدرات ووحدة الدعم الفني التابعة لها من أجل عقد منتدى المنبر الأول لبناء القدرات خلال النصف الثاني من عام 2015.
    Le Comité issu des élections devrait tenir sa première session durant le deuxième semestre de 2011. UN 8 - وبعد الانتخابات، من المنتظر أن تُعقد الدورة الأولى للجنة خلال النصف الثاني من عام 2011.
    On relève notamment que, durant le deuxième semestre de 2005 et le début de 2006, la fréquence des attaques (200 par mois) a dépassé les niveaux atteints pendant les périodes couvertes par les précédents rapports, y compris l'élection présidentielle de 2004. UN ومن الجدير بالملاحظة أن وتيرة وقوع تلك الهجمات خلال النصف الأخير من سنة 2005 ومطلع سنة 2006 (200 هجـوم شهريا) أصبحت أعلى مما كان عليه الحال في أي من فترات الإبلاغ السابقة، بما في ذلك فترة الانتخابات الرئاسية التي جـرت سنة 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus