"durant le mois" - Traduction Français en Arabe

    • خلال شهر
        
    • خلال الشهر
        
    • وخلال شهر
        
    • في الشهر
        
    • خلال ذلك الشهر
        
    • وخلال الشهر
        
    • خلال هذا الشهر
        
    • طوال شهر
        
    • أثناء الشهر
        
    • أثناء شهر
        
    • وخلال آب
        
    • خلال آب
        
    • غضون شهر
        
    • وخلال هذا الشهر
        
    En 2006, Spectacles de chant andalou durant le mois de Ramadan dans la Wilaya de Tipaza au profit des enfants malades et hospitalisés. UN وفي عام 2006، نظمت عروض للطرب الأندلسي خلال شهر رمضان في ولاية تيبازة لفائدة الأطفال المرضى والراقدين بالمستشفيات.
    Les réductions portant sur 129 personnels civils, 31 observateurs militaires et 268 contrôleurs de police civile avaient été proposées durant le mois de mai 1994. UN واقتُرح تخفيض نحو ١٢٩ موظفا مدنيا، و ٣١ مراقبا عسكريا، و ٢٦٨ مراقبا من الشرطة المدنية خلال شهر أيار/مايو ١٩٩٤.
    6. durant le mois de juillet, 152 nouvelles procédures ont été engagées pour infractions douanières et 137 ont été menées à bien. UN ٦ - وبدئت خلال شهر تموز/يوليه اجراءات تتعلق ﺑ ١٥٢ حالة مخالفة جديدة، وجرى البت في ١٣٧ حالة.
    Synthèse des travaux du Conseil de sécurité durant le mois UN مناقشة ختامية لأعمال مجلس الأمن خلال الشهر الجاري
    durant le mois de novembre, deux incidents distincts, au cours desquels 60 civils ont été massacrés, ont eu lieu non loin de Ruhengeri. UN وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، وقع حادثان منفصلان قرب روهينغيري قتل فيهما حوالي ٦٠ مدنيا بشكل بشع.
    Le nombre total de violations commises durant le mois de février 2003 s'élève à 48. UN مجموع الخروقات ملاحظات مجموع الخروقات في الشهر السابق 48
    6. durant le mois de septembre, 147 nouvelles procédures ont été engagées pour infractions douanières et 92 ont été menées à bien. UN ٦ - وبدئت خلال شهر أيلول/سبتمبر إجراءات تتعلق ﺑ ١٤٧ حالة مخالفة جديدة، وجرى البت في ٩٢ منها.
    Les forces vives que le FLNKS a contactées durant le mois de janvier 1996 partagent aussi un certain nombre de nos points de vue. UN والقوى النشطة التي اتصلت بها جبهة الكاناك خلال شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ تشارك أيضا في عدد من وجهات نظرنا.
    Tableau récapitulatif des violations commises par Israël durant le mois d'avril 2008 UN جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر نيسان 2008
    Les intéressés ont été provisoirement " inscrits " en Thaïlande durant le mois de janvier et ont reçu leur carte d'électeur à leur retour au Cambodge. UN وقد " أدرج هؤلاء " مؤقتا في تايلند خلال شهر كانون الثاني/يناير وتلقوا بطاقات التسجيل عند عودتهم الى كمبوديا.
    On trouvera ci-après une liste détaillée des violations commises, établie à partir d'informations publiées dans la presse arabe de Jérusalem durant le mois de mars 1994. UN وفيما يلي تفاصيل الانتهاكات الاسرائيلية كما تم رصدها من الصحف العربية الصادرة في مدينة القدس خلال شهر آذار/مارس الماضي:
    À propos d'une toute autre question, l'orateur dit que plusieurs délégations comptent sur les services de restauration du Café viennois pour rompre leur jeûne durant le mois de ramadan. UN 27 - وبشأن مسألة أخرى، ذكر أن عددا من الوفود تعتمد على خدمات الطعام التي يقدمها مقهى فيينيز للأفطار خلال شهر رمضان.
    L'examen des activités menées par la Ligue durant le mois d'octobre 1994 montre que celles-ci ont coïncidé avec les mouvements de troupes iraquiens. UN إن متابعة نشاط تلك الرابطة خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ تدل على ارتباط تحركاتها مع التحرك العسكري.
    1. De ne pas prononcer la clôture de la session en cours jusqu'à ce que le Conseil convoque une session générale durant le mois de juin prochain. UN أولا: اعتبار اجتماعات الدورة الحالية للمجلس مفتوحة على أن يعود إلى الانعقاد في جلسة عامة خلال شهر حزيران/يونيه القادم.
    durant le mois de mai, 3 113 personnes déplacées et réfugiés sont rentrés. UN وحدثت، خلال شهر أيار/مايو، 113 3 حالة عودة للأشخاص المشردين واللاجئين.
    durant le mois de février, Booh Booh a continué à tenter principalement d'amener les parties à conclure un accord sur l'établissement des institutions de transition. UN وواصل بوه بوه خلال شهر شباط/فبراير التركيز على تقريب الطرفين نحو الاتفاق على إنشاء مؤسسات انتقالية.
    Synthèse des travaux du Conseil de sécurité durant le mois UN مناقشة ختامية لأعمال مجلس الأمن خلال الشهر الحالي
    L'idée était de faire un bilan du travail du Conseil durant le mois et de recenser les questions à suivre. UN وتمثلت الفكرة في إجراء تقييم لعمل المجلس خلال الشهر وتحديد مسائل لمتابعتها.
    Marchandises diverses 237 kilogrammes 7. durant le mois d'octobre, 97 nouvelles procédures ont été engagées pour infractions douanières et 52 ont été menées à bien. UN ٧ - وخلال شهر تشرين اﻷول/اكتوبر بدأ اتخاذ إجراءات حيال المخالفات الجديدة وعددها ٩٧ مخالفة، كما تم البت في ٥٢ مخالفة.
    durant le mois, 170 armes, 7 412 grenades et mines, et 17 276 cartouches ont été saisies. UN وشملت الأسلحة المصادرة في الشهر 170 قطعة سلاح؛ و 412 7 قنبلة يدوية ولغما؛ و 276 17 عيارا ناريا.
    Toutefois, dans plusieurs zones de conflits, la tension a monté durant le mois. UN فيما عدا ذلك، كانت هناك عدة مناطق صراعات اشتد فيها التوتر خلال ذلك الشهر.
    durant le mois suivant, c'est-à-dire en juillet 1994, la région de Kansuk a été prise par les forces gouvernementales et la population a fui le camp. UN وخلال الشهر التالي، أي في تموز/يوليه ١٩٩٤، استولت قوات الحكومة على منطقة كانسوك وفر الناس من المعسكر.
    durant le mois, la présidence a reçu 67 communi-cations qui ont été portées à l'attention du Conseil. UN تلقت الرئاسة خلال هذا الشهر عدة رسائل وجهت إليها اهتمام أعضاء المجلس.
    77. Le génocide s'est poursuivi durant le mois de juillet 1994. UN ٧٧ - واستمرت مذابح اﻹبادة الجماعية في رواندا طوال شهر تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Alors qu'ils jeûnaient durant le mois le plus sacré et qu'ils se recueillaient pour la prière du matin, des Palestiniens innocents ont été abattus dans le dos; beaucoup de ces fidèles musulmans sont tombés en martyrs ou ont été blessés. UN لقد أطلقت النـــــار على الفلسطينيين اﻷبرياء من الخلف أثناء صلاة الفجر بينما كانوا صائمين أثناء الشهر الفضيل، ونتيجة لذلك استشهد عدد كبير من المصلين المسلمين أو أصيبوا بجراح.
    En temps ordinaire, le vendredi, durant le mois saint du Ramadan, ils sont 200 000. UN وفي العادة، كان عدد المصلين أيام الجمعة أثناء شهر رمضان المعظم، يبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ من المصلين.
    28. durant le mois d'août, la tension s'est accrue dans les monts Tara (secteur de Bajina Basta), où des soldats réfugiés de l'armée de Bosnie-Herzégovine auraient traversé la frontière à partir de la Bosnie orientale. UN ٨٢ - وخلال آب/أغسطس، ازداد التوتر في جبال تارا في قطاع بايينا باستا، حيث زعم أن الجنود اللاجئين من جيش البوسنة والهرسك قد عبروا الحدود من شرق البوسنة.
    Il a toutefois confirmé qu'il était prêt à décréter de nouvelles mesures à l'encontre de l'UNITA si elle n'acceptait pas les propositions de médiation sur la réconciliation nationale durant le mois d'août. UN غير أن المجلس أكد استعداده لفرض مزيد من التدابير ضد يونيتا إذا لم يقبل خلال آب/أغسطس اقتراحات الوساطة بشأن المصالحة الوطنية.
    Le Gouvernement salvadorien s'engage à nommer l'Inspecteur général durant le mois de juin 1994. UN تتعهد حكومة السلفادور بتسمية المفتش العام في غضون شهر حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    durant le mois considéré, le Conseil a par ailleurs consacré un débat thématique au < < rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends > > , auquel ont participé des représentants de la société civile. UN وخلال هذا الشهر عقد المجلس أيضا مناقشة مواضيعية بشأن ' ' دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية``، شارك فيها ممثلون عن المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus