"durant le premier trimestre de" - Traduction Français en Arabe

    • في الربع الأول من
        
    • خلال الربع الأول من
        
    • وفي الربع اﻷول من
        
    • وخلال الربع الأول من
        
    • أثناء الربع اﻷول من
        
    • خلال الأشهر الثلاثة الأولى من
        
    • في الفصل الأول من
        
    • تكون متاحة في الربع اﻷول
        
    • فخلال الربع الأول من
        
    • في الربع اﻷول من عام
        
    • خلال الفصل الأول من
        
    • وخلال الربع اﻷول من عام
        
    Il a l'intention d'organiser une table ronde des donateurs durant le premier trimestre de 2012, avec l'aide financière de la Banque africaine de développement. UN وتعتزم الحكومة تنظيم اجتماع مائدة مستديرة للمانحين في الربع الأول من عام 2012، بدعم مالي من مصرف التنمية الأفريقي.
    Les dépenses durant la même période ayant été de 2,5 millions d'euros, il en résulte un excédent de 1,6 million d'euros durant le premier trimestre de 2002. UN وبلغت النفقات للفترة نفسها 2.5 مليون يورو، فتحقق بذلك فائض مقداره 1.6 مليون يورو في الربع الأول من عام 2002.
    Traditionnellement, un dixième seulement des appels globaux sont financés durant le premier trimestre de l'année. UN وقد جرت العادة في الماضي على تمويل عُشر مبالغ النداءات الموحدة فقط في الربع الأول من كل عام.
    Un examen plus poussé de chaque poste au regard de l'évaluation générale des besoins opérationnels de la Mission et le reclassement des postes débuteront durant le premier trimestre de 2005. UN وسيجري خلال الربع الأول من عام 2005 مزيد من الاستعراض لكل وظيفة من الوظائف في سياق تقييم الاحتياجات التشغيلية للبعثة بوجه عام، وإعادة تصنيف الوظائف.
    Le Service de l'audit examinera et vérifiera les données durant le premier trimestre de 2005. UN سيقوم فرع خدمات مراجعة الحسابات باستعراض البيانات والتحقق منها خلال الربع الأول من عام 2005.
    durant le premier trimestre de 1999, 692 familles vivant dans les camps occupaient des logements en très mauvais état. UN وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٩، كانت هناك ٦٩٢ أسرة من اﻷسر التي تعيش داخل المخيمات تسكن مآوي لا تفي بالحد اﻷدنى من المعايير.
    durant le premier trimestre de 2013, quelque 14 400 déplacés internes sont retournés chez eux, dans le nord, tandis que 23 500 personnes ont fui vers le sud. UN وخلال الربع الأول من عام 2013، عاد نحو 400 14 من المشردين داخليا إلى ديارهم في الشمال، بينما فر 500 23 آخرين إلى الجنوب.
    Six mille neuf cent soixante et un autres Éthiopiens et 75 Érythréens ont été rapatriés durant le premier trimestre de 1997. UN وعاد أيضا ٩٦١ ٦ اثيوبيا و ٧٥ اريتريا إلى أوطانهم أثناء الربع اﻷول من عام ١٩٩٧.
    Je présenterai un ensemble de propositions concrètes à l'Assemblée générale durant le premier trimestre de 2006. UN وسأقدم إلى الجمعية العامة مجموعة من المقترحات الملموسة في الربع الأول من عام 2006.
    Un instrument de détection du risque spécialement établi à cette fin a été mis en place durant le premier trimestre de 2007. UN وجرى تنفيذ أداة لرصد الخطر صممت خصيصا لهذا الغرض في الربع الأول من عام 2007؛
    C'est durant le premier trimestre de 2008 que le Comité devrait présenter son rapport à la présidence, qui devra approuver les recommandations avant que ne puisse commencer la démarcation effective. UN ومن المتوقع أن تقدم اللجنة تقريرها إلى الرئاسة في الربع الأول من عام 2008، حيث يقتضي الأمر موافقتها على التوصيات قبل أن يبدأ الترسيم الفعلي.
    En Irlande, par rapport à la même période de l'année précédente, les exportations ont reculé de 50 % durant le premier trimestre de 2009. UN وفي أيرلندا، تقلصت الصادرات وفقا للتغير من سنة لأخرى بنسبة 50 في المائة في الربع الأول من عام 2009.
    L'établissement de reçus à l'enregistrement des contributions a été automatisé durant le premier trimestre de 2009. UN جُهّزت آليا في الربع الأول من عام 2009 عمليات تسجيل استلام الأنصبة المقررة.
    Ce dernier examinera ensuite les rapports des divers groupes de travail thématiques pour les fusionner en un rapport unique, cohérent et complet qui serait soumis pour examen au Comité préparatoire à sa deuxième session de fond durant le premier trimestre de 2001. UN وستستعرض أمانة التنسيق بعد ذلك تقارير الأفرقة العاملة المختلفة وتجمعها لإعداد تقرير وحيد مترابط وشامل للسياسة العامة كي تنظر فيه اللجنة التحضيرية في دورتها الموضوعية الثانية، التي ستعقد في الربع الأول من عام 2001.
    La plupart d'entre eux devraient atteindre un niveau de sécurité satisfaisant pour permettre le déploiement de personnel durant le premier trimestre de 2014. UN ويتوقع أن يبلغ معظم المجمعات معيارا أمنيا مناسبا يسمح بنشر الموظفين خلال الربع الأول من عام 2014.
    La production manufacturière mondiale n'a augmenté qu'à un rythme de 1,6 % durant le premier trimestre de 2013. UN وقد نما الناتج العالمي للتصنيع بنسبة 1.6 في المائة فقط خلال الربع الأول من عام 2013.
    Au Kenya, durant le premier trimestre de 2014, le nombre de cas de violence touchant le personnel des Nations Unies a considérablement augmenté. UN أما في كينيا، فقد ازداد عدد حوادث العنف التي تعرّض لها موظفو الأمم المتحدة زيادة كبيرة خلال الربع الأول من عام 2014.
    durant le premier trimestre de l'année, trois grandes consultations ont eu lieu entre le siège et les bureaux extérieurs d'Afrique, du Moyen-Orient, d'Asie, ainsi que d'Amérique latine et des Caraïbes pour examiner et mieux préciser les stratégies afin de réaliser les objectifs de la Décennie. UN وفي الربع اﻷول من ذلك العام، أجرت ثلاث مشاورات رئيسية بين المقر والمكاتب الميدانية، في افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لاستعراض وتحسين الاستراتيجيات بقصد بلوغ أهداف العقد.
    durant le premier trimestre de cette année, une série d'incidents violents a donné lieu à une certaine inquiétude quant à la situation dans le sud de la Serbie et à son impact probable sur le Kosovo. UN 24 - وخلال الربع الأول من هذه السنة، جدت سلسلة من الأحداث التي أثارت بعض القلق بشأن الحالة في جنوب صربيا والأثر الذي يترتب عليها في كوسوفو.
    Comptant sur l'obtention des ressources nécessaires, ces trois comités devraient officiellement commencer à examiner les réclamations des catégories D, E et F, durant le premier trimestre de 1997 avec l'aide des comptables et des experts en sinistres. UN واعتمادا على توافر الموارد اللازمة، يُتوقع أن تبدأ اﻷفرقة الثلاثة رسميا استعراض المطالبات من الفئات دال و هاء و واو أثناء الربع اﻷول من عام ١٩٩٧ بمساعدة ما يلزم من محاسبين وقائمين على تحديد الخسائر.
    :: 77,8 % des femmes se sont inscrites en vue de bénéficier de soins prénatals durant le premier trimestre de leur grossesse. UN :: سُجِّل ما نسبته 77.8 في المائة من النساء في الرعاية السابقة للولادة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من فترة الحمل
    Cette expansion s'est poursuivie durant le premier trimestre de 2006, avec une progression de 17,7 % par rapport au premier trimestre de 2005. UN وهذا الاتجاه الصاعد استمر في الفصل الأول من عام 2006 بنمو قدره 17.7 في المائة بالمقارنة بالفترة نفسها من عام 2005.
    Enfin, il estime qu'il devrait pouvoir disposer des états financiers provisoires pour l'exercice biennal en cours durant le premier trimestre de l'année de l'exercice biennal suivant où le budget est établi. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للبيانات المالية المؤقتة لفترة السنتين الحالية أن تكون متاحة في الربع اﻷول من سنة الميزانية لفترة السنتين القادمة.
    Par conséquent, les mesures qui s'imposaient pour juguler l'épidémie de choléra qui s'est déclenchée dans le nord du Katanga n'ont pas pu être prises; durant le premier trimestre de 2002, plus de 8 579 cas et 579 décès ont été dénombrés. UN ونتيجة لذلك، لم تتسن بما فيه الكفاية السيطرة على انتشار الكوليرا في محافظة كاتانغا الشمالية؛ فخلال الربع الأول من عام 2002، أُبلغ عن وقوع 579 8 حالة وعن 579 وفاة.
    La balance des paiements a enregistré un déficit de 155,6 millions de dollars des États-Unis durant le premier trimestre de 1998. UN وسجل ميزان المدفوعات في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨ عجزا قدره ١٥٥,٦ مليون دولار.
    On prévoit qu'un nouveau contrat pour l'ONUCI sera en place durant le premier trimestre de 2007. UN ومن المتوقع أن يُبرم العقد الجديد للبعثة خلال الفصل الأول من عام 2007.
    durant le premier trimestre de 1996, plus de 2 500 Mon ont quitté le camp de Payaw en Thaïlande pour s'établir dans des zones d'installation de l'État de Mon (Myanmar), à la suite d'un accord de cessez-le-feu conclu entre le Gouvernement du Myanmar et le nouveau parti de l'État de Mon. UN وخلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٦، عاد أكثر من ٢ ٥٠٠ لاجئ من شعب مون من مخيم باياو في تايلند إلى مواقع إعادة التوطين داخل ولاية مون في ميانمار، عقب اتفاق لوقف اطلاق النار أبرم بين حكومة ميانمار وحزب ولاية مون الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus