"durant le procès" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء المحاكمة
        
    • خلال المحاكمة
        
    • وأثناء المحاكمة
        
    • وخلال المحاكمة
        
    • أثناء محاكمة
        
    • أثناء الإجراءات القضائية
        
    • وفي أثناء الإجراءات
        
    • خلال إجراءات المحاكمة
        
    La Commission a uniquement pour rôle de déterminer si de nouveaux éléments sont apparus durant le procès qui nécessiterait que le juge du fond les reconsidère. UN إذ يقتصر دورها على تحديد ما إذا كانت قد ظهرت عناصر جديدة أثناء المحاكمة تقتضي أن يُعيد قاضي الموضوع النظر في القضية.
    Tout accusé a le droit de désigner une personne capable de le défendre durant le procès. UN للمتهم الحق في أن يوكل من يملك القدرة للدفاع عنه أثناء المحاكمة.
    La Commission a uniquement pour rôle de déterminer si de nouveaux éléments sont apparus durant le procès, qui nécessiteraient que le juge du fond les reconsidère. UN إذ يقتصر دورها على تحديد ما إذا كانت قد ظهرت عناصر جديدة أثناء المحاكمة تقتضي أن يُعيد قاضي الموضوع النظر في القضية.
    Ce dernier affirme que durant le procès, il s'est entretenu une nouvelle fois avec son avocate, mais qu'elle ne s'était pas conformée à ses instructions. UN ويؤكد صاحب البلاغ انه اجتمع مرة أخرى مع المحامية خلال المحاكمة ولكنها لم تنفذ تعليماته.
    Tout cela a été amplement prouvé durant le procès. UN وقدمت مستندات وافية في هذا الصدد خلال المحاكمة.
    Tant lors de l'instruction que durant le procès, le témoin a le droit de demander qu'une personne jouissant de sa confiance soit présente. UN إذ يحق للشاهد أن يطلب حضور شخص يحظى بثقته جلسات الاستماع السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة على حد سواء.
    En outre, toutes les déclarations faites par l'accusé durant le procès constituent des éléments de preuve et sont examinées par le tribunal lorsqu'il prend sa décision. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جميع الشهادات التي أدلى بها المتهم أثناء المحاكمة لها قيمة الدليل وإنها تخضع للتقييم الذي تجريه المحكمة عند اتخاذ قراراتها.
    L'auteur affirme également que durant le procès il avait dénoncé la torture et le mauvais traitement. UN ويؤكد أيضاً أنه أَبلغ أثناء المحاكمة عن التعذيب والمعاملة السيئة.
    Le tribunal de première instance aurait ignoré les demandes adressées à maintes fois par M. Jalilov au ministère public pour que celui-ci présente ses témoins durant le procès. UN وزُعم أن المحكمة الابتدائية تجاهلت طلب السيد جليلوف المتكرر بأن يقدم الادعاء الشهود أثناء المحاكمة.
    Vu les liens très forts que nous avons tissés durant le procès, je me disais : qui mieux que vous... Open Subtitles , منذ أن قمنا بتلك العلاقة العظيمة أثناء المحاكمة .. لقد أعتدت كما تعلم , من الأفضل للتفكير عن
    C'est ainsi qu'elle a été perçue durant le procès. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي فسر لها سلوك أثناء المحاكمة.
    L'auteur prétend qu'il voulait plaider coupable sur le chef d'accusation d'homicide involontaire mais que durant le procès, l'avocat commis d'office, un certain D. W., lui a dit de ne pas soulever ce point et d'insister au contraire sur le fait qu'il ignorait tout du crime. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان يريد الاعتراف بجريمة القتل خطأ ولكن المحامي المنتدب، ويدعى د. و.، قال له في أثناء المحاكمة ألا يثير هذه النقطة وأن يصمم على أنه لا يعرف شيئا عن الجريمة.
    En outre, même si les questions soulevées avant le procès et les demandes déposées durant le procès n’entraînent pas nécessairement l’ajournement prématuré du procès, elles tendent à ralentir le déroulement de la procédure et à la prolonger. UN وعلاوة على ذلك، فرغم أن المسائل التمهيديــة للمحاكمة والطلبات التي تقدم أثناء المحاكمة قد لا تؤدي إلى تأجيل المحاكمة، فمن شأنها أن تبطئ سير المحاكمات الجارية وتطيل مدتها.
    Ce droit n'est effectif que si l'on garantit à l'accusé le temps, les facilités et l'assistance juridique qui peuvent lui être nécessaires pour préparer sa défense et la présenter durant le procès. UN ولا يكون لهذا الحق معنى إذا لم يُكفل للمتهم ما قد يلزم من الوقت والتسهيلات والمشورة القانونية لاعداد وتقديم دفاعه أثناء المحاكمة.
    Le Comité constate également que, durant le procès, les questions que l'avocat a posées aux témoins concernaient chacun des deux frères respectivement. UN وعلاوة على هذا، تلاحظ اللجنة أن المحامي أبقى أسئلته، خلال المحاكمة لصالح اﻷخوين بصورة منفصلة.
    Des preuves d'autres crimes présentées durant le procès peuvent avoir un énorme impact négatif sur l'accusé. Open Subtitles الأدلة على الجرائم الأخرى قدمتَ خلال المحاكمة كان بإمكانُها التأثير سلباً على المدعى عليه
    durant le procès, elles auraient affirmées avoir été torturées pour obtenir des aveux; ces allégations n'ont pas été retenues, bien que l'on ait pu constater que les détenus avaient les pieds et les mains brisés et des coupures aux oreilles. UN وخلال المحاكمة ادعوا أنهم عُذبوا لانتزاع اعترافاتهم، ولم تقبل ادعاءاتهم، بالرغم من أنه أمكن خلال المحاكمة مشاهدة كسور على أقدام وأيادي المعتقلين، وجروح على آذانهم.
    durant le procès, les avocats de la défense désignés d'office n'ont pas essayé d'interroger correctement les accusés, ni de contre-interroger les témoins à charge en vue d'établir des faits favorables aux accusés. UN وأثناء المحاكمة ، لم تكن هناك أي محاولة من جانب محاميي الدفاع المعينين من قبل الدولة لاستجواب المتهمين بطريقة سليمة، ولا لمناقشة شهود الادعاء بغرض إثبات وقائع في مصلحة المتهمين.
    En outre, les victimes ne sont pas poursuivies pour infraction aux lois sur l'immigration et elles peuvent séjourner et travailler temporairement dans le pays durant le procès des responsables. UN ويضاف إلى ذلك عدم محاكمة الضحايا على انتهاك قوانين الهجرة، والسماح لهم بالمكوث والعمل في تايلند مؤقتاً أثناء محاكمة الجناة.
    Il en résulte principalement que les défenseurs des droits de l'homme peuvent entrer en contact avec l'accusé placé en détention, et lui rendre visite après avoir obtenu l'autorisation de la justice, et que toutes les formes de contact et de présence sont permises durant le procès après la présentation de l'acte de l'accusation. UN ويتجلى ذلك أساساً في التأكد من أنه يمكن للمدافعين عن حقوق الإنسان الاتصال بالمدعى عليهم وهم في السجن، وزيارتهم بإذن من المحكمة، إضافة إلى جميع أشكال التواصل والحضور أثناء الإجراءات القضائية بعد دخول لوائح الاتهام حيز التنفيذ.
    durant le procès devant la Cour criminelle centrale, un lieutenant américain a présenté officiellement une plainte à l'encontre de l'auteur, en prétendant avoir été autorisé par la Roumanie à le faire en son nom et à demander que l'auteur soit condamné à mort. UN وفي أثناء الإجراءات أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية، رفع ملازم في صفوف القوات الأمريكية شكوى رسمية ضد صاحب البلاغ وقد ادّعى هذا الملازم أن رومانيا فوضته لرفع شكوى بالنيابة عنها وطلبت الحكم على صاحب البلاغ بالإعدام.
    Soutien psychologique et social durant le procès UN الدعم النفسي والاجتماعي خلال إجراءات المحاكمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus