Pour tous les pays de la région, un cadre de coopération de pays a été établi, indiquant les principaux éléments du programme qui sera financé durant le reste du cycle de programmation; 27 cadres de coopération ont déjà été approuvés. | UN | وفيما يتعلق بجميع البلدان في المنطقة، أعد إطار للتعاون القطري، يبين الزخم اﻷساسي للبرنامج الذي سيدعم خلال الفترة المتبقية من دورة البرمجة، ﺑ ٢٧ إطارا ووفق عليها بالفعل. |
113. Le Secrétaire a indiqué au Comité permanent que la question des locaux devrait faire l'objet d'une attention toute particulière durant le reste de l'année 1997 et dans le document de réflexion devant être soumis au Comité mixte en 1998. | UN | ١١٣ - وأبلغ اﻷمين إلى اللجنة الدائمة أن مسألة الحيﱢز المخصص للمكاتب ستكون من بين أهم المسائل التي سيجري تناولها خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧ وفي ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨. |
Le Groupe de travail s'est réuni en séances plénières pendant moins de la moitié du temps disponible durant la réunion de quatre jours et a réuni des groupes de contact pour examiner des questions juridiques et techniques durant le reste de la réunion. | UN | وقد عقد الفريق العامل جلسات عامة لأقل من نصف المدة المتاحة أثناء اجتماع الأيام الأربعة، وعقد أفرقة اتصال لبحث المسائل القانونية والتقنية خلال الفترة المتبقية من الاجتماع. |
L'évolution de la situation durant le reste de la période de 100 jours fera l'objet d'un rapport complémentaire. | UN | وسيجري تناول التطورات الحاصلة في الفترة المتبقية من المائة يوم في تقرير لمتابعة الحالة. |
Le Groupe d’experts continuera d’enquêter sur ces faits durant le reste de son mandat. | UN | وسيواصل الفريق تحرياته في هذه الواقعة خلال ما تبقى من فترة ولايته. |
Le rapport du HautCommissaire aux droits de l'homme sur l'évaluation globale à miparcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme (A/55/360) comprend une série de recommandations touchant aux mesures à prendre durant le reste de cette décennie. | UN | يتضمن تقرير المفوض السامي لحقوق الإنسان عن التقييم العالمي لمنتصف المدة للتقدم المحرز في تحقيق أهداف العقد (A/55/360) مجموعة من التوصيات للعمل أثناء السنوات المتبقية من العقد. |
durant le reste de l'année, un nombre considérable d'unités militaires ainsi que deux unités de police constituées seront déployées au Darfour. | UN | 5 - وخلال الفترة المتبقية من السنة، سيتم نشر عدد كبير من الوحدات العسكرية، فضلا عن وحدتين من وحدات الشرطة المشكّلة في دارفور. |
durant le reste de la deuxième série de négociations, il faut, pour réaliser des progrès décisifs, que les États Membres soient attentifs moins à ce premier aspect qu'à ce dernier, en s'inspirant de mon tour d'horizon, et plus particulièrement de son paragraphe 14, en ce qui concerne notre échange du 11 juin. | UN | وخلال ما تبقّى من الجولة الثانية، يقتضي إحراز تقدّم حاسم أن تركّز الدول الأعضاء بدرجة أقل على المسعى الأول وبدرجة أكبر على الثاني، مسترشدة في ذلك باستعراضي العام بخصوص جلسة المداولات التي أجريناها في 11 حزيران/يونيه، ولا سيما الفقرة 14 منه. |
Ce calendrier, qui prévoyait la tenue de débats sur tous les points inscrits à l'ordre du jour, ainsi qu'un débat consacré à la question de la < < revitalisation de la Conférence du désarmement > > , a été suivi par la Conférence durant le reste de la session de 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاح الجدول فرصةً لمناقشة موضوع تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. وقد اتبع المؤتمر هذا الجدول الزمني للأنشطة في الجزء المتبقي من دورة عام 2012. |
L'ouverture du segment de haut niveau aura lieu en plénière l'après-midi du jeudi 9 mai 2013, pendant environ une heure, et sera suivie par un certain nombre de tables rondes ministérielles qui se tiendront durant le reste de la session de l'après-midi. | UN | واو - الجزء الرفيع المستوى 70 - سيُفتتح الجزء الرفيع المستوى في جلسة عامة بعد ظهر يوم الخميس 9 أيار/مايو 2013، لمدة ساعة تقريباً، يلي ذلك عدد من مناقشات المائدة المستديرة الوزارية التي تُعقد خلال الجزء المتبقي من جلسة ما بعد الظهر. |
Je vais par conséquent vous informer brièvement des résultats de ces consultations, que, naturellement, je poursuivrai durant le reste de mon mandat de président. | UN | ولذا أودّ أن أتحدث بإيجاز عمّا خلصت إليه هذه المشاورات. وبالطبع، ستتواصل هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايتي كرئيس. |
durant le reste de son mandat, la Direction exécutive s'emploiera à : | UN | 32 - ستنخرط المديرية التنفيذية في الأنشطة التالية خلال الفترة المتبقية من ولايتها الحالية: |
Son budget ordinaire quasiment épuisé, le Bureau se heurtait donc à de graves difficultés financières, notamment durant le reste de son mandat, en dépit des contributions importantes du Qatar. | UN | لذلك واجه المكتب صعوبات مالية خطيرة، لا سيما خلال الفترة المتبقية من ولايته، على الرغم من المساهمات الكبيرة التي قدمتها قطر، مما أدى إلى استنفاد ميزانيته العادية. |
Soulignant que l'examen à mi-parcours de l'application du Programme d'action offre une occasion unique pour les pays les moins avancés et leurs partenaires pour le développement de formuler des mesures correctives générales visant à renforcer l'application du Programme d'action durant le reste des années 90, Français Page | UN | " وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لصياغة تدابير تصحيحية شاملة بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
Soulignant que l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action offre aux pays les moins avancés et à leurs partenaires pour le développement une occasion unique de prendre, si nécessaire, de nouvelles mesures en vue de renforcer l'application du Programme d'action durant le reste des années 90, | UN | وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ تدابير جديدة حسب الاقتضاء بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
Soulignant que l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action offre aux pays les moins avancés et à leurs partenaires pour le développement une occasion unique de prendre, si nécessaire, de nouvelles mesures en vue de renforcer l'application du Programme d'action durant le reste des années 90, | UN | وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ تدابير جديدة حسب الاقتضاء بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
La situation financière définitive des tribunaux internationaux dépendra évidemment des versements de contributions mises en recouvrement effectués durant le reste de l'année 2010. | UN | 18 - ومما لا شك فيه أن الوضع المالي النهائي للمحكمتين الدوليتين سيتوقف على تسديد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة خلال الفترة المتبقية من عام 2010. |
Demande aussi que le Groupe se réunisse durant le reste de la session de 2013 et que son calendrier soit établi par le Président du Groupe agissant en consultation avec le Président de la Conférence. | UN | 5- يطلب أيضاً أن يجتمع الفريق في الفترة المتبقية من دورة عام 2013 وأن يضع رئيسه جدوله الزمني بالتشاور مع رئيس المؤتمر. |
Que le Groupe se réunira durant le reste de la session de 2013 et que son calendrier sera établi par le coprésident agissant en consultation avec le Président. | UN | 5- أن يجتمع الفريق في الفترة المتبقية من دورة عام 2013 وأن يضع رئيسه المشارك جدوله الزمني بالتشاور مع رئيس المؤتمر. |
Israël n'a pas changé sa position durant le reste de la période considérée. | UN | ولم يطرأ أي تغيير رسمي في موقف إسرائيل خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Compte tenu de la faible pluviométrie et des prévisions défavorables pour la prochaine saison des pluies, une surveillance étroite et un appui des donateurs accru et fourni en temps opportun se révéleront nécessaires durant le reste de l'année. | UN | ونظرا لهطول أمطار قليلة، والتنبؤات غير المؤاتية خلال الموسم الممطر القادم، سيحتاج الأمر خلال ما تبقى من السنة إلى رصد عن كثب بالإضافة إلى دعم متزايد وسريع من الجهات المانحة. |
Le rapport sur l'évaluation globale à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme (A/55/360) comprend une série de recommandations touchant aux mesures à prendre durant le reste de cette décennie. | UN | 31 - يتضمن تقرير المفوض السامي لحقوق الإنسان عن التقييم العالمي لمنتصف المدة للتقدم المحرز في تحقيق أهداف العقد (A/55/360) مجموعة من التوصيات للعمل أثناء السنوات المتبقية من العقد. |
durant le reste de l'année 2012 et en 2013, le Centre compte utiliser 600 000 dollars fournis par le Gouvernement des États-Unis pour le projet du Centre sur la coopération régionale sur le partage de l'eau transfrontière en Asie centrale et en Afghanistan. | UN | 213 - وخلال الفترة المتبقية من عام 2012 وعام 2013، يعتزم المركز استخدام مبلغ 000 600 دولار مقدم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لصالح مشروع المركز بشأن التعاون الإقليمي فيما يتعلق بتقاسم المياه العابرة للحدود في آسيا الوسطى وأفغانستان. |
durant le reste de la deuxième série de négociations, il faut, pour réaliser des progrès décisifs, que les États Membres soient attentifs moins à ce premier aspect qu'à ce dernier, en s'inspirant de mon tour d'horizon et plus particulièrement de ses alinéas 15, 16 et 17, en ce qui concerne notre échange du 22 juin. | UN | وخلال ما تبقّى من الجولة الثانية، يقتضي إحراز تقدّم حاسم أن تركّز الدول الأعضاء بدرجة أقل على المسعى الأول وبدرجة أكبر على الثاني، مسترشدة في ذلك باستعراضي العام بخصوص جلسة المداولات التي أجريناها في 22 حزيران/يونيه، ولا سيما فقراته 15 و 16 و 17. |
Ce calendrier, qui prévoyait la tenue de débats sur tous les points inscrits à l'ordre du jour, ainsi qu'un débat consacré à la question de la < < revitalisation de la Conférence du désarmement > > , a été suivi par la Conférence durant le reste de la session de 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاح الجدول فرصةً لمناقشة موضوع تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. وقد اتبع المؤتمر هذا الجدول الزمني للأنشطة في الجزء المتبقي من دورة عام 2012. |
L'ouverture du segment de haut niveau aura lieu en plénière l'après-midi du jeudi 9 mai 2013, pendant environ une heure, et sera suivie par un certain nombre de tables rondes ministérielles qui se tiendront durant le reste de la séance de l'après-midi. | UN | 67 - سيُفتتح الجزء الرفيع المستوى في جلسة عامة بعد ظهر يوم الخميس 9 أيار/مايو 2013، لمدة ساعة تقريباً، يلي ذلك عدد من مناقشات المائدة المستديرة الوزارية التي تُعقد خلال الجزء المتبقي من جلسة ما بعد الظهر. |