La principale conclusion du Rapport est que l'Afrique a, durant les cinq dernières années, accompli peu de progrès sur le plan de la gouvernance. | UN | والنتيجة الرئيسية التي خلص إليها التقرير هي أن أفريقيا حققت تقدما طفيفا في مجال الحوكمة خلال السنوات الخمس الماضية. |
Le niveau de l'aide publique au développement a connu une diminution continue durant les cinq dernières années. | UN | فقد ظل مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتدهور بشكل مستمر خلال السنوات الخمس الماضية. |
L'État avait pris des mesures pour réduire le(s) taux de mortalité maternelle et infantile durant les cinq dernières années et pour atteindre l'objectif consistant à mettre à la disposition de la population à l'horizon 2015 l'ensemble des services de santé procréative. | UN | وقال إن الحكومة اتخذت تدابير من أجل الحد من معدل وفيات الرضع على مدى السنوات الخمس الماضية وبلوغ الهدف المتمثل في توفير كامل خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
elle a été au moins cinq personnes différentes durant les cinq dernières années. | Open Subtitles | لقد كانت على الأقل خمسة أشخاص مختلفين . في السنوات الخمس الأخيرة |
Règlement des problématiques de développement liées à l'égalité hommes-femmes et autonomisation de la femme au niveau national durant les cinq dernières années | UN | معالجة مواضيع التنمية المتعلّقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياق الوطني خلال السنوات الخمس الأخيرة |
durant les cinq dernières années (2007-2012, EMMUS V), sur 1 000 enfants nés vivants 59, sont décédés avant d'atteindre leur premier anniversaire. | UN | وخلال السنوات الخمس الأخيرة (2007-2012، الدراسة الاستقصائية الخامسة بشأن معدلات الوفيات والاعتلال والانتفاع بالخدمات)، تُوُفي 59 مولودا من كل 000 1 مولود حيّ قبل بلوغهم سنة من العمر. |
L'annexe 1 montre l'évolution, par rapport à ces objectifs, du montant des allocations versées à ces pays durant les cinq dernières années; | UN | ويبين المرفق 1 تطور المخصصات المتصلة بهذين الهدفين خلال السنوات الخمس الماضية. |
durant les cinq dernières années, le secrétariat a maintenu les crédits demandés au titre de son budget ordinaire à un montant de 4,5 millions de dollars en moyenne. | UN | وقد أبقت الأمانة خلال السنوات الخمس الماضية طلب ميزانيتها الأساسية في حدود متوسط قدره 4.5 مليون دولار. |
Ils ont également examiné les évaluations menées à l'échelle du système durant les cinq dernières années pour tirer des enseignements quant à la manière de réaliser, de gérer ou d'appuyer les activités d'évaluation. | UN | ودرس فريق الاستعراض تقييمات أُجريت على نطاق المنظومة خلال السنوات الخمس الماضية لاستخلاص الدروس من إجراء وإدارة ودعم أنشطة التقييم على مستوى المنظومة. |
À cet égard, le Pakistan est reconnaissant au Groupe de l'évaluation de l'ONUDI et au Bureau de l'évaluation du PNUD qui, en collaboration avec des consultants indépendants, ont produit un rapport exhaustif, assorti de recommandations utiles, sur l'application de l'Accord durant les cinq dernières années. | UN | وذكر في هذا الصدد أنّ بلده ممتَنٌّ لكل من فريق التقييم التابع لليونيدو ولمكتب التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذين أعدّا، بالتعاون مع خبراء استشاريين مستقلين، تقريراً شاملاً وتوصيات مفيدة بشأن تنفيذ الاتفاق خلال السنوات الخمس الماضية. |
Une analyse statistique montre que le passage des élèves en classe supérieure s'est amélioré durant les cinq dernières années à tous les niveaux de l'école secondaire. | UN | ويتضح من التحليل الإحصائي أن الحركة الصاعدة للتلاميذ قد ازدادت على مدى السنوات الخمس الماضية على كافة مستويات التعليم الثانوي. |
Cependant, comme la Banque mondiale et le Commonwealth l'ont souligné dans un rapport conjoint, force est aujourd'hui de constater que durant les cinq dernières années les petits États en développement ont vu leur taux moyen de croissance, en termes de produit national brut, décliner par rapport à celui des États plus grands à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | غير أنه لا بد من التنويه، كما أبرز البنك الدولي والكمنولث في تقريرهما المشترك، بأن الدول النامية الصغيرة قد شهدت على مدى السنوات الخمس الماضية انخفاضا في معدلات نمو ناتجها الوطني الإجمالي مقارنة بمعدلات البلدان ذات الدخل الكبير أو الصغير أو المتوسط. |
Reconnaissant que l'éducation de base est un droit fondamental de l'être humain et qu'investir dans l'éducation est l'un des fondements de l'édification d'une nation, le Japon a consacré 4,7 milliards de dollars d'aide publique au développement au secteur de l'éducation durant les cinq dernières années. | UN | وإدراكا من اليابان لأن التعليم الأساسي هو حق جوهري من حقوق الإنسان وأن الاستثمار في التعليم ينبغي أن يكون الأساس الذي تبنى عليه الأمم، قدم بلدي مساعدات إنمائية رسمية إلى قطاع التعليم، بلغت 4.7 بليون دولار على مدى السنوات الخمس الماضية. |
durant les cinq dernières années du XXe siècle, bien que la participation des femmes rurales dans les organes collectifs et dans les organisations politiques soit demeurée faible, des progrès significatifs et encourageants ont été enregistrés. | UN | في السنوات الخمس الأخيرة من القرن العشرين، وحـــتى في ظـــل الانخفــاض الذي ما زال قائماً لمشاركة المرأة في الهيئات الجماعية للنساء المزارعات وفي المنظمات السياسية، إلا أنه تحقق تقدم ملموس ومُشَجِّع: |
On aurait tort en affirmant que l'histoire du Traité durant les cinq dernières années a été entièrement négative. Il y a eu des faits positifs comme la réduction des armes nucléaires déployées par certains États dotés d'armes nucléaires et les mesures effectives prises à l'appui du désarmement par le Partenariat mondial du G-8 contre la prolifération des armes et des matières de destruction massive. | UN | 41 - وقال إنه قد يكون من الخطأ الإيحاء بأن سجل المعاهدة في السنوات الخمس الأخيرة كان سلبيا تماما، فهناك خطوات إيجابية من قبيل قيام بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيض الأسلحة النووية التي نشرتها، واتخاذ الشراكة العالمية لمجموعة الثماني لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل لإجراءات فعالة دعما لنزع السلاح. |
Contribution des organisations et de la communauté internationales à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes durant les cinq dernières années | UN | مشاركة منظمات المجتمع الدولي لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة خلال السنوات الخمس الأخيرة |
Dans le cas de la Mauritanie, cette logique n'a pas prévalu car, malgré les progrès réalisés durant les cinq dernières années sur les plans juridique, politique, économique, social et culturel et résumés dans l'introduction de la délégation, certaines conclusions adoptées contredisent celles de 1999 tandis que d'autres mentionnent des " sujets de préoccupation " remontant à une dizaine d'années mais non retenus lors du dernier examen. | UN | وفي حالة موريتانيا، لم يؤخذ بهذا النهج، لأنه على الرغم من أوجه التقدم المحرزة خلال السنوات الخمس الأخيرة على الصُعُد القانوني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي والملخصة في العرض الذي قدمه الوفد، تناقض بعض استنتاجات اللجنة استنتاجاتها في عام 1999 بينما يشير بعضها الآخر إلى " دواعي قلق " ترجع إلى نحو عشر سنوات خلت ولم تذكر في التقرير السابق. |
durant les cinq dernières années, les revenus du Gouvernement libérien n'ont jamais dépassé 85 millions de dollars, même lorsqu'il n'y avait pas de sanctions sur les exportations de bois d'œuvre et de diamants. | UN | فإيرادات حكومة ليبريا لم تتجاوز خلال الأعوام الخمسة الماضية 85 مليون دولار حتى عندما لم تكن الصادرات من الأخشاب والماس خاضعة لعقوبات. |
durant les cinq dernières années, le pays a commencé à incorporer le Programme d'action dans son plan national de développement social. | UN | وقال أن البلد بدأ يدمج برنامج العمل في خطته الوطنية للتنمية الاجتماعية، في السنوات الخمس اﻷخيرة. |