"durant les conflits armés" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء النزاعات المسلحة
        
    • خلال النزاعات المسلحة
        
    • أثناء الصراعات المسلحة
        
    • أثناء النزاع المسلح
        
    • في النزاعات المسلحة
        
    • في حالات النزاع المسلح
        
    • في الصراعات المسلحة
        
    • خلال النزاع المسلح
        
    • في الصراع المسلح
        
    • في حالات الصراعات المسلحة
        
    • خلال المنازعات المسلحة
        
    • أثناء المنازعات المسلحة
        
    • خلال أوقات المنازعات المسلحة
        
    Les traités devraient rester en vigueur durant les conflits armés si des circonstances insurmontables n'en rendent pas l'exécution impossible. UN وينبغي أن تظل المعاهدات نافذة أثناء أثناء النزاعات المسلحة ما لم تفضِ الظروف القاهرة إلى استحالة تنفيذ أحكامها.
    Le Gouvernement de la République de Corée est gravement préoccupé par le phénomène croissant des viols systématiques de femmes durant les conflits armés. UN وأعرب المتحدث عن قلق حكومته العميق حيال الزيادة المنهجية لممارسة اغتصاب المرأة أثناء النزاعات المسلحة.
    Toutefois, il faut aussi les appliquer le plus pleinement possible dans l'intérêt de ceux qui souffrent durant les conflits armés. UN غير أنه من الضروري أيضا تنفيذها على أكمل وجه ممكن لمصلحة أولئك الذين يعانون خلال النزاعات المسلحة.
    Je voudrais m'arrêter particulièrement sur la question de la protection des civils durant les conflits armés. UN وأود أن أركز بصفة خاصة على مشكلة حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    Il demande également si des résolutions supplémentaires sont nécessaires pour protéger les écoles et les enfants durant les conflits armés. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت تلزم قرارات إضافية لحماية المدارس والأطفال أثناء النزاع المسلح.
    Demandant aux États de respecter et de protéger les blessés et les malades, le personnel et les installations sanitaires et les véhicules médicaux durant les conflits armés, conformément aux obligations que le droit international humanitaire met à leur charge, UN وإذ تهيب بالدول أن تحترم وتحمي الجرحى والمرضى، وكذلك موظفي الرعاية الصحية ومرافقها، والمركبات الطبية في النزاعات المسلحة وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي،
    Les violations graves des droits de l'enfant durant les conflits armés mettent durement à l'épreuve l'ordre juridique international. UN 22 - تمثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح تحديا في غاية الصعوبة للنظام القانوني الدولي.
    Le pouvoir destructif croissant des armes classiques rend le problème de la protection des civils durant les conflits armés plus pressant que jamais. UN وتزايد القدرة التدميرية للأسلحة التقليدية قد أضفى إلحاحية لم يسبق لها مثيل على قضية حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    En tout état de cause, l'état de nécessité ne peut jamais être invoqué pour justifier la violation des obligations applicables durant les conflits armés. UN وعلى أية حال، لا يمكن أبداً الاحتجاج بالضرورة لتبرير انتهاك التزامات منطبقة أثناء النزاعات المسلحة.
    Elle aimerait des informations sur la mortalité maternelle et le sida, ainsi que sur les programmes visant à aider les femmes qui ont été violées ou mutilées durant les conflits armés. UN وأضافت أنها ترحب بتلقي معلومات عن وفيات الأمهات وعن الإيدز، وكذلك معلومات عن البرامج المخصصة لمساعدة النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو التشويه أثناء النزاعات المسلحة.
    Il rappelle en outre à toutes les parties leurs obligations en vertu du droit international, de protéger les civils durant les conflits armés. UN كما تود تذكير جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بكفالة حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة.
    91. Des viols auraient également été commis durant les conflits armés dans d'autres régions d'Indonésie, y compris l'Irian Jaya et l'Aceh. UN 91- وأفيد عن وقوع اغتصاب خلال النزاعات المسلحة في مناطق أخرى من إندونيسيا كذلك، بما في ذلك إيريين جايا وآشي.
    Des pratiques de gestion approximatives peuvent faire que la qualité des munitions stockées se dégrade, et entraîner la multiplication des restes explosifs de guerre durant les conflits armés. UN وقد تؤدي ممارسات الإدارة السيئة إلى تدهور نوعية الذخائر المخزنة، مما سيؤدي إلى زيادة المتفجرات من مخلفات الحرب خلال النزاعات المسلحة.
    Malgré tous les efforts déployés, les actes de violence contre les femmes persistent durant les conflits armés. UN 81 - ورغم كل الجهود المبذولة، تظل أعمال العنف ضد المرأة مستمرة خلال النزاعات المسلحة.
    2. Il y a lieu de noter que le Bélarus n'a pas de loi-cadre régissant la protection de toutes les catégories de la population durant les conflits armés. UN 2 - وتجدر الإشارة إلى أنه ليس لبيلاروس حاليا قانون شامل يغطي حماية جميع القطاعات السكانية أثناء الصراعات المسلحة.
    La protection de l'environnement durant les conflits armés est souhaitable en tant que principe pour toute une série de raisons militaires, civiles, sanitaires et économiques, outre les raisons purement environnementales. UN فحماية البيئة أثناء النزاع المسلح أمر مرغوب كمسألة سياسية لطائفة عريضة من الأسباب العسكرية، والمدنية، والصحية، والاقتصادية، بالإضافة إلى أسباب بيئية خالصة.
    Demandant aux États de respecter et de protéger les blessés et les malades, le personnel et les installations sanitaires et les véhicules médicaux durant les conflits armés, conformément aux obligations que le droit international humanitaire met à leur charge, UN وإذ تهيب بالدول أن تحترم وتحمي الجرحى والمرضى، وكذلك موظفي الرعاية الصحية ومرافقها، والمركبات الطبية في النزاعات المسلحة وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي،
    50. La Jordanie exprime son adhésion au droit international humanitaire et aux instruments internationaux correspondants et redit qu'elle condamne toutes les formes de violence contre les femmes et les enfants durant les conflits armés. UN ٥٠ - وأضافت أن اﻷردن ملتزم بالقانون اﻹنساني الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة وأن اﻷردن يؤكد من جديد شجبه لكل أشكال العنف المرتكب بحق المرأة والطفل في الصراعات المسلحة.
    De plus, la présente rubrique est plus large que la catégorie des traités expressément applicables durant les conflits armés. UN علاوة على ذلك، فإن هذا الإطار أوسع من المعاهدات السارية صراحة خلال النزاع المسلح.
    Violence à l'égard des femmes durant les conflits armés UN العنف ضد المرأة في الصراع المسلح
    Déplorant profondément l'augmentation du nombre de victimes parmi le personnel humanitaire national et international ainsi que parmi le personnel des Nations Unies et le personnel associé intervenant dans des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier durant les conflits armés et dans des situations d'après conflit, UN وإذ تشجب بشدة ازدياد عدد الخسائر في صفوف موظفي المساعدة الإنسانية الوطنيين والدوليين، وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، ولا سيما في حالات الصراعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء الصراع،
    Tous ces problèmes étaient méconnus dans le passé, mais des progrès ont été réalisés depuis quelques décennies avec l'introduction de nouvelles normes visant à aborder le problème de la violence sexuelle durant les conflits armés. UN ولم تكن جميع هذه المشاكل ظاهرة فيما مضى. ولكن تولّد زخم هام في العقود القليلة اﻷخيرة مع وضع معايير جديدة لمعالجة العنف الجنسي خلال المنازعات المسلحة.
    L'UNICEF, qui est l'un des organisateurs de ce congrès, coparrainera avec le HCR et le Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant, un groupe de travail du Congrès chargé d'examiner la question de l'exploitation sexuelle des enfants durant les conflits armés. UN واليونيسيف هي أحد منظمي المؤتمر العالمي، وستقوم المفوضية بالاشتراك مع المجموعة المؤيدة لاتفاقية حقوق الطفل برعاية فريق عامل في المؤتمر يركز على الاستغلال الجنسي لﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة.
    Cette énumération n'est ni exhaustive ni représentative mais sert à montrer la nature et le degré de la violence perpétrée contre des femmes durant les conflits armés. UN وهذه القائمة ليست وافية ولا نموذجية، ولكنها تفيد في تبيان طبيعة ودرجة العنف المقترف ضد المرأة خلال أوقات المنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus