Il aurait été interrogé et brutalisé durant quatre jours, sans jamais cesser de clamer son innocence. | UN | وجرى استجوابه ومعاملته معاملة سيئة لمدة أربعة أيام، أنكر خلالها اشتراكه في حادثة القتل. |
Seules 17 personnes, soit 3,9 %, avaient été placées durant quatre mois ou plus au centre. | UN | وهناك 17 شخصاً فقط، أي 3.9 في المائة من المحتجزين، بقوا في المركز لمدة أربعة أشهر أو أكثر. |
Le requérant a été détenu dans les mêmes lieux durant quatre jours, du 17 au 20 octobre 2010. | UN | واحتجز صاحب الشكوى في نفس المكان لمدة أربعة أيام من 17 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
1956 : détenue durant quatre ans et demi dans les geôles en Algérie et en France | UN | :: 1956: نزيلة في سجون الجزائر وفرنسا لمدة أربع سنوات ونصف |
La session de fond du Conseil en 2002 s'est déroulée durant quatre semaines en juillet, ce qui est devenu une pratique établie. | UN | وعقدت دورة المجلس الموضوعية لعام 2002 على مدى أربعة أسابيع في شهر تموز/يوليه، وأصبحت تلك الممارسة المتبعة. |
On lui aurait refusé tout traitement médical durant quatre jours. | UN | وحُرم من العلاج الطبي مدة أربعة أيام. |
Je pourrais payer tous tes frais durant quatre ans. | Open Subtitles | بوسعي توفير منحة دراسية كاملة .لأربع أعوام كاملة |
Le requérant a été détenu dans les mêmes lieux durant quatre jours, du 17 au 20 octobre 2010. | UN | واحتجز صاحب الشكوى في نفس المكان لمدة أربعة أيام من 17 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
La Commission se réunit chaque année durant quatre jours ouvrables (résolution 1999/8 du Conseil en date du 26 juillet 1999). | UN | 12 - تجتمع اللجنة سنويا لمدة أربعة أيام عمل (قرار المجلس 1999/8 المؤرخ 26 تموز/يوليه 1999). |
Fin décembre 1994 Transfert à la Prison du 9 avril à Tunis; interrogatoire au Ministère de l'intérieur accompagné de tortures durant quatre jours consécutifs; | UN | في نهاية كانون الأول/ديسمبر 1994 نقل إلى سجن 9 أفريل بتونس، واستجوب بمقر وزارة الداخلية مع التعرض للتعذيب لمدة أربعة أيام متتالية؛ |
À leur retour, ils ont été arrêtés par la police, le 27 août 1996, et conduits au poste de police où ils ont subi des interrogatoires durant quatre jours. Selon l'auteur, ils n'ont rien eu à manger lors de cette détention. | UN | وعندما عادا، اعتقلتهما الشرطة بتاريخ 27 آب/أغسطس 1996 وأخذتهما إلى أحد مراكز الشرطة، حيث استُجوبا لمدة أربعة أيام، ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، لم يقدم لهما أي طعام خلال احتجازهما. |
Après son arrestation, il a été interrogé durant quatre jours par des policiers du commissariat dont le frère de l'une des personnes décédées était en charge, et les charges retenues contre lui étaient incohérentes, la présentation des faits par la police et le ministère public était partiale, le tribunal n'a appelé que les témoins à charge et les victimes. | UN | فبعد اعتقاله، استجوبه ضباط الشرطة لمدة أربعة أيام في مركز الشرطة حيث كان الرئيس شقيق أحد المتوفيين. ويدّعي أن التهم التي وُجِّهت إليه كانت متناقضة، وأن عرض الشرطة والمدعي العام للوقائع كان متحيزاً، وأن المحكمة لم تستدع سوى شهود يخدمون مصلحة الادعاء العام والضحايا. |
Enfin, il souhaiterait que la délégation précise les fonctions du Bureau du Procureur général qui, parmi de nombreuses prérogatives, semble disposer de pouvoirs judiciaires et, notamment, du pouvoir de placer des personnes en attente d'un procès en détention durant quatre jours sans intervention d'un représentant de la justice. | UN | وعبر في الختام عن رغبته في أن يبين الوفد المهام الموكلة إلى مكتب المدعي العام الذي يبدو أنه يملك، في جملة اختصاصات، صلاحيات قضائية، منها تحديداً صلاحية احتجاز أشخاص ينتظرون المحاكمة لمدة أربعة أيام دون تدخل من أحد ممثلي القضاء. |
Le requérant relève également le refus délibéré de lui prodiguer des soins durant les premières heures de sa détention, puis sa détention arbitraire durant quatre jours, qui avaient selon lui pour objectif de le punir pour avoir interrogé le maire de Bujumbura sur le paiement de la caution relative à la consultation médicale de deux blessés amenés aux urgences. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ. |
Le requérant relève également le refus délibéré de lui prodiguer des soins durant les premières heures de sa détention, puis sa détention arbitraire durant quatre jours, qui avaient selon lui pour objectif de le punir pour avoir interrogé le maire de Bujumbura sur le paiement de la caution relative à la consultation médicale de deux blessés amenés aux urgences. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ. |
Des coups de poing, de pied et de crosse lui auraient été assénés durant quatre heures. | UN | وقيل إن الضرب الذي زعم أنه تم بقبضة الكف وبالرفس وبعقب بندقية قد استمر لمدة أربع ساعات. |
durant quatre ans, j'ai essayé d'empêcher que les humains s'interposent. | Open Subtitles | و لمدة أربع سنوات حاولت أن أترك الجزيرة بعيده عن التدخلات البشرية |
Maquisarde en 1956, détenue dans les geôles en Algérie et en France durant quatre ans et demi (guerre de libération nationale) | UN | مناضلة في عام 1956، واعتُقلت في السجون في الجزائر وفرنسا لمدة أربع سنوات ونصف (حرب التحرير الوطنية) |
durant quatre décennies, Israël a violé, de manière ininterrompue, le droit international, le droit international humanitaire et les droits de l'homme, par ses actions sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وعلى مدى أربعة عقود، انتهكت إسرائيل بلا هوادة القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به من أعمال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Les dommages et préjudices matériels causés par les actions terroristes et les agressions militaires et biologiques menées à bien par les États-Unis contre notre peuple, durant quatre décennies, sur toute la superficie du territoire national et à l'étranger dépassent largement les faits relatés dans la présente demande. | UN | إن الأضرار والخسائر المادية الناجمة عن الأعمال الإرهابية والاعتداءات العسكرية والبيولوجية التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد شعبنا، على مدى أربعة عقود وعلى اتساع الإقليم الوطني بأكمله وفي الخارج، تزيد كثيرا على الوقائع المروية في هذه العريضة. |
3. Un troisième niveau de consolidation, durant quatre mois, visant à affermir l'aptitude à lire et à écrire et à développer l'expérience éducative. | UN | 3 - المستوى الثالث الذي يهدف إلى ترسيخ مهارات القراءة وتطوير الخبرات الثقافية ويستغرق مدة أربعة أشهر. |
{\--------ASUPRVO--------}{\pos(270,215)}Après l'injection, {\--------ASUPRVO--------}{\pos(192,230)}vous perdrez connaissance durant quatre minutes. | Open Subtitles | بعد أن أعطيك هذه الحقنة ستغيبين عن الوعي لأربع دقائق |