"durcissement" - Traduction Français en Arabe

    • تشديد
        
    • تصلب
        
    • لتشديد
        
    • أكثر صرامة
        
    • المتشددة
        
    • بتشديد
        
    • التشدد
        
    • تشددا
        
    • المتصلبة
        
    • الأكثر صرامة
        
    • وتثخّن
        
    • اﻷشد صرامة
        
    durcissement de la peine applicable en cas d'infraction et fourniture de conseils. UN تشديد العقوبات المنطبقة في حالة ارتكاب جريمة العنف المنزلي؛ وتوفير المشورة.
    Toutefois, il continue en règle générale de demander un certain durcissement de la politique macroéconomique. UN غير أن سياساته عموما ما تقتضي تشديد سياسة الاقتصاد الكلي القائمة في البلد المتلقي.
    L'on ne saurait donc exclure dans certains de ces pays un durcissement des politiques qui pourrait avoir des effets préjudiciables à l'activité économique. UN وبالتالي، فإن تشديد السياسات في بعض هذه الاقتصادات، بما يترتب عليه من آثار معاكسة محتملة بالنسبة للنشاط الاقتصادي أمر لا يمكن استبعاده.
    Le risque de durcissement des positions politiques en contexte préélectoral et électoral démontre que la nécessité de maintenir le dialogue est plus importante que jamais. UN ويدل خطر تصلب المواقف السياسية قبل الانتخابات وخلالها على أن الحاجة للتمسك بالحوار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    L'augmentation des taux d'intérêt provoquée par le durcissement des politiques monétaires ne fait qu'attiser ces pressions. UN ومع ارتفاع أسعار الفائدة نتيجة لتشديد السياسات النقدية، تزداد تلك الضغوط قوّة.
    À ce sujet, la délégation a mentionné un durcissement de la législation et l'application de peines plus lourdes en cas de viol. UN وقد ذكر الوفد في هذا الصدد أن التشريع أصبح أكثر تشدداً، وأصبحت تطبق عقوبات أكثر صرامة على حالات الاغتصاب.
    La pénurie de l'offre sur le marché du travail et le durcissement de la politique monétaire aux États-Unis, auxquels viennent s'ajouter des déséquilibres extérieurs de plus en plus nombreux qu'il est nécessaire de maîtriser, sont en train de poser des limites à la poursuite de cette croissance rapide. UN وتضع شحة فرص العمل السائدة في سوق العمالة السياسات النقدية المتشددة في الولايات المتحدة، إلى جانب أوجه الاختلال الخارجية المتراكمة التي يلزم احتواؤها، قيودا على استمرار هذا النمو السريع.
    Bien au contraire, il est clair que le but visé par les dirigeants chypriotes grecs est l'étranglement total de la population chypriote turque par un nouveau durcissement des conditions de son isolement. UN وبالعكس، من الواضح أن هدف قيادة القبارصة اليونانيين هو الخنق الكامل للقبارصة الأتراك بزيادة تشديد عزلتهم.
    Le durcissement du blocus et les mauvaises conditions climatiques contribuent également au mauvais état de l'économie. UN ومن العوامل الأخرى المساهمة في الأداء السيئ للاقتصاد تشديد الحصار وسوء الظروف المناخية.
    Ce recul est dû en particulier au durcissement du blocus. UN ويعود التراجع بصورة خاصة إلى تشديد الحصار.
    Les salaires officiels connaissent une quasi-stagnation et les revenus tirés du secteur non structuré subissent les effets du durcissement des restrictions pesant sur les activités commerciales. UN وتكاد الرواتب الرسمية تظل راكدة، وأما الدخل غير الرسمي فيعاني من آثار تشديد القيود على أنشطة السوق.
    4.1.2 durcissement des dispositions pénales pour lutter contre la discrimination 18 UN 4-1-2 تشديد الأحكام في القانون الجنائي لمكافحة التمييز 18
    4.1.2 durcissement des dispositions pénales pour lutter contre la discrimination UN 4-1-2 تشديد الأحكام في القانون الجنائي لمكافحة التمييز
    La CEDEAO continuait d’étudier les mesures à prendre, y compris un durcissement des sanctions et éventuellement l’utilisation de la force. UN وقال إن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لا زالت تنظر في ما ستتخذه من إجراءات بما في ذلك تشديد الجزاءات وإمكانية استعمال القوة.
    L'intervenant demande si le durcissement des politiques migratoires est de nature à compromettre les efforts entrepris par la communauté internationale pour mieux protéger les migrants. UN 14 - وتساءل عما إذا كان تصلب سياسات الهجرة سيحبط الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل توفير حماية أفضل للمهاجرين.
    On observe un durcissement des positions des uns et des autres, et le rétablissement par Moroni de restrictions de mouvements de biens et d'équipements vers Anjouan. UN ويلاحظ حدوث تصلب في مواقف مختلف الأطراف، وعودة موروني إلى العمل بالقيود المفروضة على حركة البضائع والمعدلات إلى أنجوان.
    Les motifs généraux donnant lieu à un durcissement des sanctions ont en outre été précisés pour permettre l'invocation de ces motifs en tant que circonstances aggravantes. UN ووضّح التعديل أيضاً الأسس العامة لتشديد العقوبات كي يمكن الاستشهاد بالأسس الآنفة الذكر باعتبارها ظروفاً مشدِّدة للعقوبة.
    Le durcissement des positions concernant l'immigration clandestine et les appels lancés à un contrôle plus rigoureux aux frontières ont encore compliqué la situation. UN وطرحت المواقف المتصلبة من الدخول غير القانوني والدعوات إلى مراقبة أكثر صرامة عند الحدود تحديات إضافية.
    Le durcissement de la politique monétaire se traduit souvent par une augmentation des taux de change réels et une baisse de la compétitivité des exportations qui, à leur tour, entraînent un transfert des ressources vers des secteurs non exportateurs et ont des incidences négatives sur l'emploi et la croissance. UN وفي كثير من الأحيان يؤدي انتهاج السياسات النقدية المتشددة إلى ارتفاع سعر الصرف وإضعاف القدرة التنافسية للصادرات، مما يؤدي إلى هجرة الموارد إلى القطاعات غير القائمة على التبادل التجاري، وذلك يؤثر سلبا على العمالة والنمو.
    Un grand nombre de pays y répondent par un durcissement considérable des politiques monétaires et un ralentissement de l'expansion fiscale. UN وترد كثير من البلدان على ذلك بتشديد كبير للسياسات النقدية وتقليل التوسع المالي.
    Dans ce contexte, il ne faut s’attendre à aucun durcissement véritable de la politique monétaire des États-Unis en 1998. UN ليس من المتوقع، مع إطار هذه البيئة، أن تتجه السياسة النقدية اﻷمريكية نحو التشدد بصورة كبيرة في عام ١٩٩٨.
    Rien n'a changé sous les 10 gouvernements qui se sont succédés aux États-Unis si ce n'est un durcissement de cette politique. UN ولم يتغير شيء في هذه السياسة، بل زادت تشددا خلال فترة تعاقبت فيها 10 حكومات على السلطة في الولايات المتحدة.
    Le durcissement des sanctions contribue à la réalisation des objectifs assignés aux plans pour l'égalité. UN وتسهم الأحكام الأكثر صرامة المتعلقة بالجزاءات في بلوغ الأهداف المحددة في مجموعة خطط المساواة.
    Ainsi, les gains en matière d'accès aux marchés attendus de l'application des Accords du Cycle d'Uruguay pourraient être amoindris par un durcissement des normes environnementales. UN وهكذا قد تتآكل المكاسب المتوقعة من اتفاقات جولة أوروغواي للوصول إلى اﻷسواق نتيجة للمستويات البيئية اﻷشد صرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus