"durement touchés par" - Traduction Français en Arabe

    • تضرراً من
        
    • تضررا من
        
    • التي تتأثر سلبيا
        
    • معاناة من
        
    Les groupes démographiques les plus durement touchés par la pauvreté sont notamment les femmes, les jeunes sans emploi, les orphelins et les personnes handicapées. UN وتشمل الفئة السكانية الأكثر تضرراً من الفقر النساء والشباب العاطلين عن العمل واليتامى والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Plusieurs représentants ont noté que les pays africains figuraient parmi les pays les plus vulnérables et les plus durement touchés par ces crises et qu'ils avaient besoin du soutien sans faille de ceux qui s'étaient engagés à leur fournir de l'aide. UN وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة.
    Plusieurs représentants ont noté que les pays africains figuraient parmi les pays les plus vulnérables et les plus durement touchés par ces crises et qu'ils avaient besoin du soutien sans faille de ceux qui s'étaient engagés à leur fournir de l'aide. UN وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة.
    Les pays en développement, qui ont été les plus durement touchés par la crise financière, sont confrontés au manque de ressources, à la dégradation de l'environnement et à d'autres difficultés. UN وتواجه البلدان النامية، الأكثر تضررا من الأزمة المالية، نقصا في الموارد، والتدهور البيئي وغيرها من المصاعب.
    Ce sont les habitants des pays en développement et les populations à faible revenu qui sont le plus durement touchés par les maladies non transmissibles. UN والعالم النامي والسكان منخفضو الدخل هم الأشدّ تضررا من الأمراض غير المعدية.
    19. Souligne en outre qu'il est primordial de continuer à prévoir la protection sociale des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des réformes économiques dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة الى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الداخل؛
    Les pays en développement, en particulier ceux dont la population est la plus pauvre et la plus défavorisée, sont les plus durement touchés par ces maladies. UN والبلدان النامية، وبخاصة تلك التي لديها أكثر السكان فقراً وعوزاً، هي الأكثر معاناة من تلك الأمراض.
    Dans les pays les plus durement touchés par la récente hausse des prix des denrées alimentaires, il faut faciliter l'accès à la nourriture et renforcer les politiques sociales afin d'atténuer les effets négatifs sur les pauvres. UN وفي البلدان الأكثر تضرراً من ارتفاع أسعار الأغذية مؤخراً، يجب أن نتخذ تدابير لزيادة توافر الغذاء ولتعزيز السياسات الاجتماعية التي تعالج التأثير السلبي على الفقراء.
    4. Selon les estimations actuelles, les enfants et les femmes sont les plus durement touchés par la pauvreté. UN 4 - وتشير التقديرات الحالية إلى أن الأطفال والنساء هم أشد الفئات تضرراً من الفقر.
    Au niveau mondial, les pays les moins avancés et les petits États insulaires, qui ont le moins contribué aux émissions de gaz à effet de serre, seront le plus durement touchés par les changements climatiques. UN وداخل المجتمع العالمي، ستكون أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة التي ساهمت أقل مساهمة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    Le Vietnam étant l'un des pays les plus durement touchés par le changement climatique, son incapacité à atténuer les effets de ce changement et à s'y adapter serait un sérieux revers et compromettrait la réalisation des objectifs restants. UN ولما كان بلده واحداً من أكثر البلدان تضرراً من تغير المناخ، فإن فشله في التخفيف والتكيف، سوف يسفر عن نكسة رئيسية وسيعوق المحاولات المبذولة لإنجاز ما تبقى من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans les pays d'Afrique les plus durement touchés par la pandémie, les jeunes femmes sont bien plus susceptibles d'être contaminées que les jeunes hommes : dans l'ouest du Kenya, par exemple, une fille sur quatre du groupe d'âge 15-19 ans est porteuse du sida, alors que pour les garçons du même groupe d'âge cette proportion n'est que de 1 pour 25. UN وفي البلدان الأفريقية الأشد تضرراً من هذا الوباء يُرجَّح أن تصاب الفتيات أكثر من إصابة الشبان به: ففي غربي كينيا مثلاً تعيش صبية من أصل أربع صبايا من البالغات من العمر ما بين 15 و19 عاماً مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مقابل شخص واحد من أصل 25 شخصاً في صفوف الذكور، في نفس مجموعة الأعمار.
    La population des pays développés, principaux responsables des changements climatiques, n'en ressentirait que graduellement les effets sur son mode de vie et ses activités, alors que les pays les moins avancés et les petits États insulaires, qui avaient le moins contribué aux émissions mondiales de gaz à effet de serre, seraient le plus durement touchés par le réchauffement de la planète. UN وقالت إنه، في حين لن تمس الآثار السلبية أساليب حياة الناس وأنشطتهم في الدول المتقدمة التي تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية إلا بصورة تدريجية، فإن أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة التي ساهمت بأقل قدر في انبعاثات غازات الدفيئة في العالم ستكون الأكثر تضرراً من الاحترار العالمي.
    Les pays les moins avancés (PMA) sont encore plus durement touchés par ces crises. UN والبلدان الأقل نموا هي الأكثر تضررا من هذه الأزمات.
    Ils ont souligné la nécessité de renforcer encore davantage le système financier international, en tenant pleinement compte des préoccupations des pays les plus durement touchés par la crise. UN وشددوا على الحاجة إلى موالاة تعزيز النظام المالي الدولي، مع المراعاة التامة لشواغل البلدان اﻷكثر تضررا من اﻷزمة.
    Les pauvres sont les plus durement touchés par les méfaits du tabac car sa consommation leur fait payer un plus lourd tribut sous forme de maladies, de frais médicaux, de morts prématurées, de malnutrition aggravée et d'analphabétisme accru. UN والفقراء أشد تضررا من التبغ لأنه يزيد حدة المتاعب التي يعانون منها أكثر من غيرهم، وهي سوء الحالة الصحية، وتكاليف الرعاية الصحية، والوفاة في سن مبكرة، واستفحال سوء التغذية، وارتفاع معدل الأمية.
    Premièrement, les pays en développement ont été les plus durement touchés par la crise financière mondiale. UN أولا، إن الدول النامية هي الأكثر تضررا من الأزمة المالية العالمية.
    Enfin, le Nigéria tient à appeler l'attention sur le fait qu'une proportion non négligeable de pays les plus durement touchés par les mines terrestres se trouve en Afrique. UN وأخيرا، تود نيجيريا استرعاء الانتباه إلى أن عددا كبيرا من أشد البلدان تضررا من الألغام الأرضية هو في أفريقيا.
    19. Souligne qu'il est primordial de continuer à prévoir des systèmes de protection sociale à l'intention des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des programmes de réforme économique dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الدخل؛
    19. Souligne en outre qu'il est primordial de continuer à prévoir la protection sociale des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des réformes économiques dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة الى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الداخل؛
    En fait, les politiques appliquées dans plusieurs des pays d'Afrique les plus durement touchés par la famine illustrent l'interaction entre la faim, la militarisation et l'endettement. UN والواقع أن السياسات المتبعة في الوقت الراهن في كثير من البلدان الأفريقية الأكثر معاناة من الجوع تبين العلاقة المتبادلة بين الجوع، والتسلح، والديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus