"durera" - Traduction Français en Arabe

    • يدوم
        
    • يستمر
        
    • تستمر
        
    • ستدوم
        
    • تدوم
        
    • تستغرق
        
    • سيدوم
        
    • سيستمر
        
    • ستستغرق
        
    • سيستغرق
        
    • تكون مدة
        
    • يصمد
        
    • وستستغرق
        
    • ستستمر
        
    • تطول
        
    Au paragraphe 6, l'Assemblée générale a décidé que le Dialogue de haut niveau durera deux jours. UN وفي الفقرة 6 قررت الجمعية العامة أيضا أن يدوم الحوار الرفيع المستوى يومين.
    La Conférence, qui durera deux jours, sera articulée autour d'une séance plénière. UN وستعقد جلسة عامة تشكل المحور الذي تنظم حوله أنشطة المؤتمر الذي يدوم يومين.
    Mais ça ne durera pas si tu fais semblant d'être quelqu'un que tu n'es pas. Open Subtitles لكن ذلك لن يستمر إذا كنت تتظاهر أن تكون شخصا ليس أنت
    Prince, vous ne le croyez pas, mais cet état de choses ne durera pas. Open Subtitles حتى إذا كنت لا تصدقني، فإن هذه الحالة لن تستمر طويلاً
    Nul ne sait combien de temps durera cette mesure de circonstance. UN وليس من الواضح إلى متى ستدوم هذه الزيادة الاحتفالية.
    Ça ne durera pas très longtemps si Adalind vient avec moi. Open Subtitles حسنا انها لن تدوم طويلا لو اداليند اتت معي
    Ca ne durera longtemps. La tournée de midi dure seulement quelques minutes, ils disparaissent rapidement. Open Subtitles لقد أوشكوا على الرحيل، فمناوبتهم للظهيرة لا تستغرق سوى دقيقتين، سيتلاشون الآن
    J'ai mis une drogue dans le plat. L'effet durera 4 heures. Open Subtitles سيّدي لقد خدّرتُ طعامه، المفعول سيدوم لـ 4 ساعات.
    Elle sera précédée de la réunion de la Commission juridique et technique qui durera une semaine. UN وسيسبق الدورة اجتماع يدوم أسبوع للجنة القانونية والفنية.
    Si la prospérité n'est pas largement partagée, la stabilité ne durera pas et les institutions démocratiques ne pourront pas s'épanouir. UN وما لم يتم تقاسم الرخاء على نطاق واسع، لن يدوم الاستقرار ولن يتسنى للمؤسسات الديمقراطية أن تزدهر.
    L'inhibiteur que tu lui as donné ne durera pas, et si elle redevient une Hexenbiest, elle ne sera pas celle que tu connais maintenant. Open Subtitles القامع الذي اعطيته اياها لن يدوم ولو صارت هيكسنبيست مجددا لن تكون علي طبيعتها التي تعرفها
    Ça ne durera pas, il ne pleut pas tant que ça. Open Subtitles لن يستمر الأمر طويلاً أنها لن تمطر بتلك الشدة
    Cette situation durera jusqu'à ce que certains paiements attendus soient reçus. UN ويتوقع أن يستمر وضع الاقتراض المشار إليه إلى حين سداد بعض المبالغ المتوقعة.
    Chaque session durera cinq jours, dont un jour consacré à des consultations informelles. UN وسوف تستمر كل دورة خمسة أيام، وتشمل هذه الفترة توقفا مدته يوم واحد يخصص لإجراء مشاورات غير رسمية.
    Nous pouvons créer une dynastie qui durera mille ans ou disparaître. Open Subtitles يمكننا تأسيس أسرة حاكمة ستدوم ألف سنة أو تندثر
    Il y aura une romance et elle durera pour toujours. Open Subtitles ستكون هناك روايه غراميه و سوف تدوم للأبد
    Un débat général s'ensuivra, qui durera à peu près deux semaines. UN وستجري بعد ذلك مناقشة عامة تستغرق حوالي أسبوعين.
    On ignore pendant combien de temps encore durera ce modèle compte tenu des changements climatiques mondiaux. UN ومن غير المؤكد معرفة كم من الوقت سيدوم هذا النمط في المستقبل إذا أُخذت في الاعتبار التغيرات العالمية في المناخ.
    Fait de l'arrivée des chinois ta date limite. Dans le cas contraire, cela durera pour toujours. Open Subtitles اجعلك وصول الوفد الصيني موعدك النهائي وإلا فإن هذا الوضع سيستمر إلى الأبد
    Cette épreuve durera une semaine et commencera la semaine prochaine. UN وهذه الدورة التدريبية التجريبية ستستغرق أسبوعا واحدا وستبدأ الأسبوع المقبل.
    Une fois débutée, la poussée durera 10 secondes et ne peut pas être annulée. Open Subtitles ،بمجرد الإشعال، وقت الإحتراق سيستغرق عشر ثواني و لا يمكن إلغائه
    − L'examen durera trois heures pour chaque pays. UN - تكون مدة الاستعراض ثلاث ساعات لكل بلد.
    Je sais pas ce qu'ils lui ont fait, ça ne durera pas. Il ne survivra pas. Open Subtitles مهما كان الذي فعلوه له كان قصير الأجل أنا أخشى بأنه لن يصمد لمدة أكثر
    La lutte contre le terrorisme durera de nombreuses années et il faudra y consacrer des ressources pouvant servir au développement. UN وستستغرق مكافحة الإرهاب سنوات عديدة، وستُستخدم فيها موارد كان من الممكن تخصيصها للبرامج الإنمائية.
    Je suis absolument convaincu que, contrairement aux Conventions de 1958 relatives au droit de la mer, cette Convention durera. UN وكلي ثقة بأن هذه الاتفاقية، بخلاف اتفاقية عام 1958 المتعلقة بقانون البحار، ستستمر.
    L'émeute durera pas. 15 ans que j'attends ! Open Subtitles ،لن تطول حالة الشغب هذه انتظرت هذا منذ 15 سنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus